"لعدم وجود آلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de un mecanismo
        
    • que no haya un mecanismo
        
    • que no exista un mecanismo
        
    • que no existe ningún mecanismo
        
    • la inexistencia de un mecanismo
        
    • no existe un mecanismo
        
    • la ausencia de un mecanismo
        
    • que no hay ningún mecanismo
        
    • la falta de mecanismos
        
    • no existir un mecanismo
        
    • no existía un mecanismo
        
    • no exista un mecanismo de
        
    • no se disponga de un mecanismo
        
    • que no exista ningún mecanismo
        
    La eficacia de esta función de fiscalización puede verse comprometida por la falta de un mecanismo que permita el seguimiento sistemático de las recomendaciones del Comité de Evaluación de Proyectos. UN لكن فعالية هذه الوظيفة من وظائف الرقابة قد تتعرض للخطر نتيجة لعدم وجود آلية منتظمة لمتابعة توصيات لجان تقييم المشاريع.
    Sin embargo, le preocupa la falta de un mecanismo independiente encargado de vigilar la aplicación de la Convención y facultado para recibir y tramitar quejas de niños de la comunidad de habla alemana o a nivel federal. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية تكون مخولة سلطة تلقي شكاوى الأطفال بين الطائفة الناطقة بالألمانية ومعالجتها، ولعدم وجود آلية من هذا القبيل على الصعيد الاتحادي.
    Las dificultades para el traslado son la infortunada consecuencia de que no haya un mecanismo oficial para conseguir que los Estados Miembros acepten a estas personas en sus territorios. UN والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها.
    Asimismo, al Comité le preocupa que no exista un mecanismo de vigilancia independiente con el mandato de recibir denuncias presentadas por los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال.
    Sin embargo, muchos de los abogados que representan a los autores de las solicitudes lo hacen gratuitamente, dado que no existe ningún mecanismo para financiar la representación letrada comparable a los establecidos por los tribunales penales internacionales. UN ومع ذلك، عمل كثير من المحامين الذين مثلوا مقدمي الالتماسات دون مقابل، نظرا لعدم وجود آلية لتمويل التمثيل القضائي يمكن مقارنتها بتلك التي أنشأتها المحاكم الجنائية الدولية.
    La propuesta se propone en realidad subsanar la inexistencia de un mecanismo subsidiario permanente que permita aprovechar las posibilidades que brinda el Artículo 33. UN والاقتراح يتصدى في الواقع لعدم وجود آلية فرعية دائمة تستغل الخيارات الواردة في المادة ٣٣.
    Sin embargo, preocupa al Comité la falta de un mecanismo de coordinación interministerial. UN غير أن اللجنة قلقة لعدم وجود آلية تنسيق بين الوزارات.
    El Comité también expresa su grave preocupación por la falta de un mecanismo de supervisión de los centros penitenciarios para asegurar un tratamiento humano de los detenidos y presos. UN ٨٧٣ - وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ لعدم وجود آلية لرصد مرافق الحبس لضمان المعاملة اﻹنسانية للمحتجزين والسجناء.
    17. El Comité también expresa su grave preocupación por la falta de un mecanismo de supervisión de los centros penitenciarios para asegurar un tratamiento humano de los detenidos y presos. UN ٧١- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ لعدم وجود آلية لرصد مرافق الحبس لضمان المعاملة اﻹنسانية للمحتجزين والسجناء.
    Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لآباء لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع.
    Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لآباء لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع.
    Sin embargo, lamenta que no exista un mecanismo de coordinación adecuado que permita mantener vínculos efectivos entre las diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales en los distintos niveles. UN بيد أن اللجنة تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تنسيق ملائمة لإقامة روابط فعالة بين شتى المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على مختلف المستويات.
    Asimismo, el Comité lamenta que no exista un mecanismo o un procedimiento para evaluar la aplicación del Protocolo facultativo a nivel nacional y local. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود آلية أو إجراءات محددة لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري على المستويين الوطني والمحلي.
    Puesto que no existe ningún mecanismo de vigilancia concreto para velar por la aplicación eficaz del régimen de sanciones, el Comité insta a todos los Estados y organizaciones que estén en condiciones de proporcionarle información pertinente a que lo hagan. UN 24 - نظرا لعدم وجود آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات، تحث اللجنة جميع الدول والمنظمات التي بوسعها أن تزودها بمعلومات ذات صلة على أن تفعل ذلك.
    La propuesta se propone en realidad subsanar la inexistencia de un mecanismo subsidiario permanente que permita aprovechar las posibilidades que brinda el Artículo 33. UN والاقتراح يتصدى في الواقع لعدم وجود آلية فرعية دائمة تستغل الخيارات الواردة في المادة ٣٣.
    Más aún, las personas a las que se niega acceso a un documento de la Secretaría no tienen opción posible, pues no existe un mecanismo de apelación. UN وعلاوة على ذلك فإن الأشخاص الذين يرفض إطلاعهم على إحدى وثائق الأمانة العامة لا تتوافر لديهم سبل انتصاف، نظرا لعدم وجود آلية للمراجعة.
    Dada la ausencia de un mecanismo adecuado de denuncia y rendición de cuentas, las mujeres siguen expuestas a actos de violencia, que no tienen más remedio que soportar. UN ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها.
    Dado que no hay ningún mecanismo para verificar internacionalmente las declaraciones y acuerdos unilaterales, bilaterales y multilaterales en cuanto al cumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear, la Conferencia de Examen debería establecer un comité permanente para vigilar y verificar la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en virtud del artículo VI del Tratado. UN ونظرا لعدم وجود آلية للتحقق الدولي من البيانات والاتفاقات الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف بشأن الوفاء بالتزامات نزع السلاح النووي، فينبغي إنشاء لجنة دائمة للرصد والتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    A consecuencia de la falta de mecanismos de diagnóstico y de modalidades de tratamiento adecuados, los comas diabéticos son responsables de la mitad de las muertes de los que padecen esa enfermedad. UN نتيجة لعدم وجود آلية كافية للتشخيص وطرائق العلاج، تمثل غيبوبة السكري نصف حالات الوفيات بين مرضى السكري.
    Le preocupa también que al no existir un mecanismo integral de regularización, se esté acudiendo al programa de registro ampliado para refugiados, lo que pone de manifiesto la falta de comprensión de la aplicación de las salvaguardias establecidas para el tratamiento y la protección internacional de quienes las precisan. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود آلية تسوية شاملة، ومن ثم لجوء السلطات إلى برنامج التسجيل الموسع للاجئين، وهو ما ينم عن سوء فهم لتطبيق الضمانات المكرسة لمعاملة الفئات المحتاجة وتوفير الحماية الدولية لها.
    Ese mecanismo fue propuesto considerando que no existía un mecanismo para la resolución de controversias entre una organización afiliada a la Caja y la propia Caja. UN واقتُرحت هذه الآلية لعدم وجود آلية للفصل في المنازعات القائمة بين منظمة عضو في الصندوق والصندوق.
    El Comité lamenta que los tribunales no hayan aumentado significativamente la aplicación de medidas sustitutorias de la detención y que no se disponga de un mecanismo confidencial que permita a los internos denunciar los casos de tortura y malos tratos. UN وتأسف اللجنة لعدم تسجيل زيادة تذكر في عمل المحاكم بالتدابير البديلة للاحتجاز. وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم وجود آلية سرية تمكّن المحتجزين من تقديم شكاوى ضد التعذيب أو سوء المعاملة.
    12. Al Comité le preocupa que no exista ningún mecanismo encargado de coordinar la aplicación del Protocolo facultativo y de las actividades pertinentes. UN 12- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود آلية مسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ البروتوكول الاختياري والأنشطة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus