"لعدم وجود نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de un sistema
        
    • la ausencia de un sistema
        
    • que no haya un sistema
        
    • que no exista un sistema
        
    • la inexistencia de un sistema
        
    • se carecía de un sistema
        
    • que no existe un sistema
        
    • no disponga de un sistema
        
    • por la falta de un régimen
        
    • por no existir siquiera un sistema
        
    Al Comité le preocupa, sin embargo, la falta de un sistema integrado de recopilación de datos en esferas de interés para el Protocolo facultativo. UN إلا أن اللجنة قلقة لعدم وجود نظام متكامل لجمع المعلومات في المجالات المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    Le preocupa asimismo la falta de un sistema de protección de la infancia destinado a los niños extranjeros no acompañados en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف.
    Lo que hemos visto en la República Democrática del Congo son los resultados terribles de la ausencia de un sistema político abierto y creíble. UN إن ما نراه في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو النتائج المرعبة لعدم وجود نظام سياسي مفتوح موثوق به.
    Le preocupa también la ausencia de un sistema generalizado y descentralizado de inscripción de los nacimientos y que los padres tengan que pagar una tasa para obtener un certificado de nacimiento de sus hijos. UN كما أنها قلقة لعدم وجود نظام لا مركزي شامل لتسجيل المواليد، ولفرض رسوم على الآباء من أجل استصدار شهادات ولادة لأطفالهم.
    Al Comité también le preocupa que no haya un sistema de seguridad social para los numerosos desempleados y sus hijos y que en muchos años no hayan aumentado los subsidios familiares mínimos. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم وجود نظام للضمان الاجتماعي للعدد الكبير من العاطلين عن العمل وأطفالهم، ولانخفاض مستوى الإعانات المقدمة إلى الأسرة الذي لم يزدد لسنوات عديدة.
    Al Comité le preocupa además que no exista un sistema centralizado para recopilar datos sobre la violencia contra la mujer. UN واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، لعدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    616. Al Comité le preocupa la inexistencia de un sistema nacional independiente encargado de supervisar la aplicación del Convenio. UN 616- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام مستقل على المستوى الوطني لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Esto se ha atribuido a la falta de un sistema adecuado de recompensas o sanciones por la calidad del servicio. UN واعتُبر ذلك نتيجة لعدم وجود نظام مكافآت أو جزاءات مناسب بشأن نوعية الخدمات.
    Resulta difícil determinar el número exacto de desplazados a causa de la falta de un sistema adecuado de registro y de la renuencia de los desplazados a comparecer por temor a las represalias y otras razones. UN فقد كان من الصعب تحديد عدد الأشخاص المشرَّدين بالضبط لعدم وجود نظام تسجيل صحيح وعدم رغبة المشرَّدين في التقدم للتسجيل، مخافة الانتقام منهم أو لأسباب أخرى.
    Esto es particularmente evidente en el nivel secundario, pero no se dispone de datos sobre alumnos expulsados debido a la falta de un sistema de control apropiado. UN ويتضح هذا بصورة خاصة على مستوى المدارس الثانوية، إلا أنه لا تتوفر بيانات عن الطلاب المفصولين نظراً لعدم وجود نظام رصد مناسبين.
    la falta de un sistema integrado de gestión de los desechos radiactivos puede repercutir negativamente en la aplicación de proyectos internacionales en Chernobyl, principalmente en la ejecución del Plan de actividades en la estructura del " sarcófago " . UN ويمكن لعدم وجود نظام متكامل لإدارة النفايات أن يخلّف أثراً سلبياً على تنفيذ المشاريع الدولية في محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء، ولا سيما خطة تنفيذ الغطاء الواقي.
    A la ausencia de un sistema de justicia sólido se debe que los sistemas locales de solución de conflictos, sin sustento legal, sigan mereciendo el apoyo popular. UN ولا تزال النُظم المحلية لحسم النـزاعات التي لا يعاقب عليها القانون تحظى بدعم شعبي نظراً لعدم وجود نظام قضائي راسخ.
    Asimismo, lamenta la ausencia de un sistema penitenciario profesionalizado e independiente de la Policía Nacional (art. 16). UN وهي تأسف كذلك لعدم وجود نظام سجون مزود بموظفين مهنيين ومستقل عن الشرطة الوطنية.
    Al Comité también le preocupa que no haya un sistema de seguridad social para los numerosos desempleados y para sus hijos y que en muchos años no hayan aumentado los subsidios familiares mínimos. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم وجود نظام للضمان الاجتماعي للعدد الكبير من العاطلين عن العمل وأطفالهم، ولانخفاض مستوى الإعانات المقدمة إلى الأسرة الذي لم يزدد لسنوات عديدة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que no haya un sistema integral de reunión de datos sobre todos los aspectos de la Convención ni normas adecuadas para proteger la vida privada de los niños registrados en las bases de datos existentes. UN غير أن القلق يساور اللجنة لعدم وجود نظام شامل لجمع البيانات يغطي جميع جوانب الاتفاقية، وعدم وجود سياسة ملائمة لحماية خصوصية الأطفال المسجلين في قواعد البيانات القائمة.
    Al Comité le preocupa además que no exista un sistema centralizado para recopilar datos sobre la violencia contra la mujer. UN واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، لعدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    No obstante, lamenta que no exista un sistema nacional para recopilar datos desglosados sobre todos los ámbitos de la Convención, lo que limita la capacidad del Estado Parte de adoptar políticas y programas adecuados, en particular de prevención y lucha contra la violencia contra los niños. UN غير أنها تأسف لعدم وجود نظام وطني مفصل لجمع البيانات بشأن كل المجالات التي تتناولها الاتفاقية، وهو ما يحد من قدرة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج ملائمة، لا سيما في ما يتعلق بمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال.
    En este sentido, manifiesta inquietud por la inexistencia de un sistema eficaz de protección bajo la responsabilidad de las autoridades municipales para los niños víctimas de la violencia, los abusos sexuales y el abandono, y por la falta de información sistemática acerca de esos casos. UN وتعرب عن قلقها في هذا الصدد لعدم وجود نظام للحماية الفعالة، تحت مسؤولية السلطات البلدية، للأطفال المعرضين للعنف والاعتداء الجنسي والإهمال ومن عدم وجود تقارير منتظمة عن هذه الحالات.
    El procedimiento de supervisión de los programas no era efectivo, ya que en la oficina de la sede se carecía de un sistema adecuado para reunir y examinar todos los acuerdos de proyectos pertinentes y los informes de supervisión sobre dichos proyectos (véase el párrafo 53). UN ونظرا لعدم وجود نظام سليم في مكتب المقر لجمع واستعراض جميع اتفاقات المشاريع ذات الصلة وتقارير رصد المشاريع، لم تكن إجراءات رصد البرامج فعالة )انظر الفقرة ٥٣(.
    Dado que no existe un sistema de planificación de los recursos institucionales, el Departamento ha empezado a producir un informe trimestral que se examina internamente, y también podrá hacer un seguimiento de los ingresos a nivel mundial en el nuevo sistema de la lista común. UN ونظرا لعدم وجود نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة، وضعت الإدارة آلية إعداد تقرير فصلي للاستعراض الداخلي، وستتمكن أيضاً من تعقب الإيرادات الإجمالية في إطار نظام القائمة الموحدة الجديد.
    En este sentido, preocupa al Comité que el Estado parte no disponga de un sistema de denuncia global y eficaz al que puedan tener acceso las mujeres. UN ولذا تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام شامل وفعال لشكاوى المرأة في الدولة الطرف.
    Esa situación se agrava aún más por la falta de un régimen adecuado de compensación, asunto que debe abordar la Conferencia de examen. UN وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض.
    Podía haber casos en que la corte pudiera ejercer competencia rápidamente sobre un caso porque no se estuviera haciendo ningún esfuerzo de buena fe en el plano nacional para investigarlo o iniciar un procedimiento penal al respecto, o por no existir siquiera un sistema de justicia nacional acreditado que pudiera entender en el caso. UN ويجوز أن توجد حالات يمكن أن تحصل المحكمة فيها بسرعة على اختصاص في قضية ما لعدم بذل أي جهد بحسن نية على الصعيد الوطني للتحقيق في القضية أو مباشرة الدعوى بصددها، أو لعدم وجود نظام قضائي وطني موثوق به للنظر في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus