El VIH y el SIDA siguen siendo un importante reto de nuestro tiempo. | UN | فما زال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحديا رئيسيا لعصرنا هذا. |
En el sentido más profundo, el desarrollo es la auténtica diplomacia preventiva de nuestro tiempo. | UN | وهي بمعناها اﻷعمق الدبلوماسية الوقائية الحقيقية لعصرنا. |
Un nuevo multilateralismo capaz de hacer frente a los cambios trascendentales de nuestra época también exige una reforma general de las Naciones Unidas. | UN | إن التعددية الجديدة القادرة على مواجهة التغيرات التاريخية لعصرنا تتطلب أيضا إصلاحا وافيا لﻷمم المتحدة. |
Debemos enfrentarnos a este reto y reconstruir colectivamente un orden verdaderamente justo para nuestra época y para las generaciones venideras. | UN | ولا بد لنا من أن نواجه هذا التحدي، وأن نقوم بشكل جماعي بإعادة بناء نظام عادل حقا لعصرنا ولﻷجيال المقبلة. |
Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. | UN | من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة. |
El desarrollo humano sostenible se identifica ahora como el objetivo crucial para nuestra era. | UN | إن التنمية البشرية المستدامة مُعرفة اﻵن بأنها الهدف الحاسم لعصرنا. |
La única forma en que se genera riqueza - y es la gran lección de nuestro tiempo - es arrastrando a los pobres hacia la riqueza. | UN | إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر. |
Estos se cuentan entre los mayores retos de nuestro tiempo. | UN | وتندرج هذه ضمن التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Consideramos que esas cinco dimensiones son un resumen sucinto de los grandes desafíos de nuestro tiempo. | UN | وتعتبر هذه العناصر أحسن تلخيص للتحديات الكبرى لعصرنا. |
La actual composición de esta propia Asamblea demuestra claramente que el proceso descolonizador ha sido uno de los grandes logros de nuestro tiempo. | UN | وتبيﱢن العضوية الحالية لهذه الجمعية العامة بوضوح أن العملية أحد المنجزات العظيمة لعصرنا. |
Otra gran exigencia de nuestro tiempo son las necesidades económicas de los pueblos y el fomento del desarrollo. | UN | ومــن المتطلبــات الكبرى اﻷخرى لعصرنا معالجة الاحتياجات الاقتصادية للناس ودفع عجلة التنمية إلى اﻷمام. |
Considera al desarrollo social como un desafío crucial de nuestro tiempo. | UN | ونعتبر التنمية الاجتماعية تحديا أساسيا لعصرنا. |
Se han hecho esfuerzos considerables para colocar en la perspectiva correcta las cuestiones de desarrollo más importantes de nuestra época. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة ﻹدراج التحديات اﻹنمائية الكبرى لعصرنا في المنظور الصحيح. |
Esa reorientación contribuirá al adelanto de la humanidad, ayudando a solucionar los acuciantes problemas sociales de nuestra época, particularmente la pobreza creciente y generalizada del tercer mundo. | UN | إنها ستساعد على حل المشاكل الاجتماعية الملحة لعصرنا. وبخاصة الفقر المتزايد والواسع الانتشار في العالم الثالث. |
Su labor figurará entre los anales de nuestra época. | UN | إن أعمالك هنا ستتصدر السجلات الناصعة لعصرنا هذا. |
El acontecimiento esencial de nuestra época ha sido el fin de la guerra fría que aportó una nueva sensibilidad sobre el fenómeno de la mundialización. | UN | وكان الحدث الرئيسي لعصرنا هو انتهاء الحرب الباردة، الذي حمل معه إدراكاً جديداً لظاهرة العولمة. |
El terrorismo es la gran amenaza mundial de nuestros tiempos. | UN | ويعتبر اﻹرهاب التهديد العالمي الخطير لعصرنا الحالي. |
Ese es realmente el reto fundamental de nuestros tiempos. | UN | وذلك هو في الواقع التحدي الأساسي لعصرنا. |
Insistir en mantener ese tipo de medidas de carácter punitivo es un ejercicio perjudicial para todos y debilita nuestra lucha contra los desafíos comunes de nuestros tiempos. | UN | والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا. |
El mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la cooperación y la promoción del desarrollo siguen siendo los principales retos de nuestra era. | UN | ولا يزال صون السلم وتعزيز التعاون والنهوض بالتنمية التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Sr. Presidente: En su discurso de apertura de este período de sesiones usted nos instó a centrar nuestra atención en las cuestiones relevantes de nuestra era. | UN | وفــي خطابكم، السيـد الرئيس، فـي افتتـاح هــذه الدورة، طلبتم منا أن نركز اهتمامنا على القضايا الرئيسية لعصرنا. |
Ése es el reclamo de todos los pueblos y es también la noble misión de la época. | UN | هذه هي دعوة جميع الشعوب والمهمة النبيلة لعصرنا. |
Los instrumentos creados para lidiar con la confrontación ideológica entre el Este y el Oeste resultan a menudo patéticamente inadecuados para nuestra edad moderna. | UN | وثبت في كثير من اﻷحيان أن الصكوك التي وضِعت لمواجهة تحديات الصدام العقائدي بين الشرق والغرب قد باتت غير مناسبة، بأي حال من اﻷحوال، لعصرنا الحديث. |