"لعضويته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presenten
        
    • su composición
        
    • de sus miembros
        
    • su afiliación
        
    • participen
        
    • prisión por pertenecer
        
    :: Contribuirá a aumentar el número de miembros del Consejo de Derechos Humanos alentando a los Estados con un buen historial de derechos humanos a que presenten su candidatura. UN :: الإسهام في تحسين عضوية مجلس حقوق الإنسان عن طريق تشجيع الدول التي لها سجل طيب في مجال حقوق الإنسان على التقدم لعضويته.
    Además, lamentamos que la Conferencia tampoco se haya puesto de acuerdo sobre una ulterior ampliación de su composición. UN إننا جميعاً نأسف لأن المؤتمر فشل أيضاً في الاتفاق على أي مزيد من التوسيع لعضويته.
    Por consiguiente, su composición debe ser verdaderamente representativa. UN ولذلك، ينبغي لعضويته أن تكون تمثيلية حقا.
    Es sumamente importante que el Consejo sea capaz de adoptar decisiones de una manera expeditiva y que dichas medidas sean apoyadas por el peso de sus miembros. UN فمن المهم للغاية أن يكون المجلس قادرا على أن يتخــذ بسرعــة وفاعليــة قـرارات مدعومـــة بما لعضويته من الوزن والثقل.
    La cuestión que debe determinar el Comité es si la condena del autor por su afiliación a la Hanchongnyeon restringió injustificadamente su libertad de asociación, en violación del artículo 22 del Pacto. UN 7-2 والمسألة المطروحة بالنسبة للجنة هي تحديد ما إذا كانت إدانة صاحب البلاغ لعضويته في هانشونغنييون تحد بشكل غير معقول من حريته في تكوين جمعيات وتشكل بالتالي خرقا للمادة 22 من العهد.
    Dichas cuestiones incluyen la actualización de la agenda de la Conferencia y el logro de un acuerdo para una limitada expansión de su composición, que responda a las realidades político-militares actuales. UN وتتضمن هذه المسائل تحديث جدول أعمال المؤتمر والموافقة على التوسيع المحدود لعضويته بما يتسق مع الحقائق العسكرية السياسية القائمة في عصرنا هذا.
    Nos mueve nuestro pleno convencimiento de que, para mantener la legitimidad de la Conferencia de Desarme en cuanto foro de negociación y acrecentar sus perspectivas de lograr resultados significativos, su composición debe reflejar adecuadamente las nuevas realidades del mundo. UN إن اقتناعنا العميق هو الذي يؤكد لنا أنه للحفاظ على شرعية مؤتمر نزع السلاح كمحفل تفاوضي، وتعزيز آماله في تحقيق نتائج هامة، لا بد لعضويته من أن تعكس اﻷوضاع العالمية الجديدة في صورتها الحقيقية.
    No voy a recordar la historia remanida de la actual composición de la Conferencia de Desarme, pero sí que en la decisión de su creación se incluyó la de llevar a cabo revisiones regulares de su composición. UN ولن أتطرق إلى التاريخ المعروف لعضوية المؤتمر الحالية ولكنني أستطيع القول إن قرار إنشائه تضمن قراراً لاجراء استعراضات منتظمة لعضويته.
    En la actualidad, el Gabinete cumple la función de órgano asesor principal, pero a juicio de la OSSI no tiene las condiciones idóneas para ello fundamentalmente porque su composición es demasiado amplia. UN ويقوم ديوان الإدارة العليا حاليا بدور الهيئة الاستشارية، الرئيسية ولاحظ المكتب أنه غير مناسب للاضطلاع بهذا الدور، ويعزى ذلك أساسا لعضويته المتضخمة.
    Egipto abriga la esperanza de que las deliberaciones sobre este tema lleven tanto a la reforma del Consejo como al aumento del número de sus miembros. UN إن مصر تأمل في أن تثمر المداولات حول هذا الموضوع عن إصلاح للمجلس بقدر ما تثمره من توسيع لعضويته.
    Como se ha dicho en ocasiones anteriores, Polonia apoya la reforma general y urgente del Consejo de Seguridad, incluido el aumento necesario del número de sus miembros en ambas categorías. UN فكما ذُكِر في مناسبات سابقة، تؤيد بولندا إجراء إصلاح شامل وعاجل لمجلس الأمن، بما في ذلك التوسيع الضروري لعضويته في الفئتين.
    Al mismo tiempo, queremos advertir que los méritos del establecimiento de un consejo de derechos humanos de composición limitada no sólo deberían juzgarse por la forma de ese órgano, sino también por su sustancia y por el prestigio de sus miembros elegidos. UN وفي الوقت ذاته، نحذر من أن جدوى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ذي عضوية محدودة ينبغي ألا تُقيّم بناء على شكله بل على جوهره، وعلى المكانة الفعلية للأعضاء المنتخبين لعضويته.
    4.9. El Estado Parte señala que el autor funda en este caso su queja en una presunción del riesgo de tortura al regreso a Bangladesh como consecuencia de su afiliación al BFP y por las acusaciones formuladas contra él en virtud de la Ley de seguridad pública, ahora revocada. UN 4-9 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى في هذه الحالة يقيم دعواه على أساس افتراض أنه سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش نتيجة لعضويته في حزب الحرية البنغلاديشي وبسبب التُهم التي وُجِّهت إليه في إطار قانون السلامة العامة الذي أُلغي الآن.
    En su fallo de 19 de agosto de 2005, el Tribunal de Hamburgo sentenció al Sr. El Motassadeq a siete años de prisión por pertenecer a una organización terrorista. UN 54 - أصدرت محكمة هامبورغ في 19 آب/أغسطس 2005 حكما بسجن السيد المصدّق لمدة سبع سنوات لعضويته في منظمة إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus