"لعقاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • castigo
        
    • castigar
        
    • castigos
        
    • sanción
        
    Por otra parte, es horripilante que se retransmita un castigo por televisión. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن البث التلفزي لعقاب ما أمر مريع.
    Además, la persona que haya sido debidamente juzgada y declarada culpable de un crimen debe estar sujeta a un castigo proporcional al crimen sólo una vez. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يجوز تعريض شخص سبقت محاكمته وإدانته بجريمة، وفقاً لﻷصول، لعقاب يتناسب مع الجريمة إلا مرة واحدة.
    En resumen, Israel ha sometido a la población de Gaza a un castigo colectivo, en clara violación del artículo 33 de Cuarto Convenio de Ginebra. UN ومجمل القول أن إسرائيل تخضع شعب غزة لعقاب جماعي، مما يشكِّل انتهاكاً واضحاً للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    En este último caso la Ley prohibe la administración de fármacos como medio de castigar al que sufre un trastorno mental o en interés de otros individuos. UN وفي الحالة اﻷخيرة يحظر القانون استخدام الدواء كوسيلة لعقاب من يشكو من اختلال عقلي ﻹرضاء أشخاص آخرين.
    Es absolutamente falso que las repatriadas desde China sean enviadas a centros de detención y sean objeto de severos castigos. UN ومن غير الصحيح أن النساء اللاتي يعدن من الصين يتم إرسالهن إلى مراكز الاحتجاز ويخضعن لعقاب شديد.
    Ese derecho sólo puede limitarse en virtud de una sanción penal. UN ولا يمكن أن يُقيد هذا الحق إلا نتيجة لعقاب جنائي.
    Qué dulce, cielo, pero ahora pienso en un buen castigo para tu hermano. Open Subtitles هذا جميل ياحبيبي ولكننا نحاول أن نكون فكرة هنا لعقاب جيد لأخيك
    El crimen necesita castigo. Y una pregunta más. Open Subtitles الجريمة تحتاج لعقاب و هناك سؤال آخر, لماذا يكبر الأشخاص ليصبحوا قتلة تسلسليين؟
    Cuando sus padres se enteraron de que la cocina se utilizaba como castigo para los alumnos que se comportaban mal en clase, dejaron de autorizarla a no asistir a esas clases. UN وعندما أدرك والداها أن النفي في المطبخ كان يستعمل لعقاب التلاميذ الذين يتصرفون تصرفاً سيئاً في الصف، توقفا عن إعفائها من الدروس.
    1328. La Misión también consideró si la población de Gaza estaba sujeta a una pena o castigo colectivo. UN 1328- وقد درست البعثة أيضاً ما إذا كان سكان غزة قد خضعوا لعقاب جماعي أو عقوبة جماعية.
    Odio la interrupcion... pero es hora del castigo de Hitler. Open Subtitles أكره المقاطعة لكنه وقت لعقاب هتلر
    ¿No has tenido suficiente castigo por un sólo día? Open Subtitles ليس عندك كفاية لعقاب يوم واحد؟
    Dado que el autor puede ser devuelto a un territorio diferente del controlado por los LTTE, el Comité no puede examinar el argumento, en que el autor fundamenta parte de su queja, de que sufriría un castigo de los LTTE a su vuelta a Sri Lanka. UN وبما أنه يمكن إعادة صاحب الشكوى إلى إقليم آخر غير ذلك الذي يخضع لسيطرة حركة نمور تحرير تاميل إيلام، فإن القضية التي يؤسس عليها جزءاً من ادعائه، أي التعرض لعقاب هذه الحركة حال إعادته إلى سري لانكا، هي مسألة لا يمكن أن توليها اللجنة اعتباراً.
    24. En la Prisión Central de Nicosia en el sur, los reclusos turcochipriotas denunciaron que habían sido sometidos a un castigo colectivo a raíz del intento de fuga de dos presos turcochipriotas en mayo de 2007. UN 24- وفي سجن نيقوسيا الجنوبية المركزي، يُزعم أن السجناء القبارصة الأتراك قد تعرضوا لعقاب جماعي عقب محاولة فرار قام بها سجينان قبرصيان تركيان في أيار/مايو 2007.
    El Grupo GUUAM condena firmemente estas acciones y unánimemente subraya que hay que castigar severamente a las fuerzas que apoyan los actos terroristas. UN وقد أدانت غوام بقوة هذه الأعمال وأكدت بالإجماع أن القوى التي تساند الأعمال الإرهابية ينبغي أن تخضع لعقاب شديد.
    Nunca deben utilizarse para castigar a personas inocentes, empobrecer a los pueblos o desestabilizar terceros Estados. UN ويجب ألاّ تستخدم أبداً لعقاب أفراداً أبرياء أو لإفقار أُناس أو لإحداث عدم استقرار في الدول النامية.
    Su misión de proteger a los inocentes fue convertida en una lujuria de castigar a los culpables. Open Subtitles ومهمّته لحماية الأبرياء، حُرّفت إلى نهمٍ لعقاب الآثمين
    Las amplias sanciones que se impusieron al Iraq han ingresado ya en su undécimo año. Cualquiera sea el criterio con el que se las contemple, estas sanciones equivalen a un genocidio e implican una aplicación brutal de castigos colectivos y una venganza contra todo un pueblo. UN لقد دخلت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عامها الحادي عشر، وهي بجميع المقاييس ترقى إلى مستوى جريمة إبادة الجنس البشري، وتطبيق وحشي لعقاب جماعي شامل أو انتقام من شعب كامل.
    Si bien el concepto no existe en la letra de la ley, existe en el espíritu de la ley puesto que los hombres están sujetos a menores castigos que las mujeres por esos delitos. UN وعلى الرغم من أن المفهوم غير موجود في نص القانون، إلا أنه موجود في روح القانون، بما أن الرجال يخضعون لعقاب أقل شدة من العقاب الذي تخضع له النساء عند وقوع هذه الجرائم.
    Por otra parte, la oradora se pregunta por qué razón, como han informado algunas organizaciones no gubernamentales, los organismos que tratan de prestar ayuda a las personas que han sufrido amputaciones a raíz de la imposición de castigos de este tipo tropiezan sistemáticamente con obstáculos para poder llevar a cabo sus actividades, cuya finalidad es exclusivamente humanitaria. UN وتساءلت السيدة إيفات من ناحية أخرى عن السبب الذي يعرقل بانتظام عمل المؤسسات الساعية لمساعدة من تبتر أعضاؤه تنفيذاً لعقاب بدني من هذا القبيل، هذا العمل الذي ليس له من غرض سوى الغرض اﻹنساني مثلما أبلغت بذلك منظمات غير حكومية معينة.
    Ese derecho sólo puede limitarse en virtud de una sanción penal. UN ولا يمكن أن يُقيد هذا الحق إلا نتيجة لعقاب جنائي.
    Las personas que consumen drogas tal vez eviten acudir a los servicios debido a la amenaza de recibir una sanción penal o sencillamente porque temen que se les niegue el acceso a la atención de la salud. UN وقد يردع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن الحصول على الخدمات بسبب خطر الخضوع لعقاب جنائي، أو قد يُحرمون من الحصول على الرعاية الصحة كلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus