"لعقوبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sanciones
        
    • castigos
        
    • con penas
        
    • a sanciones
        
    • las sanciones
        
    • sanción
        
    • impongan sanciones
        
    • con las penas
        
    • a penas
        
    • las penas de
        
    • sanciones que
        
    • de penas
        
    • sancionados
        
    • a las penas
        
    • hayan impuesto sanciones
        
    Sin embargo, la justicia francesa tarda varios años en tramitar los procedimientos penales por infracciones susceptibles de sanciones pecuniarias. UN بيد أن القضاء يقضي عدة سنوات لتناول الإجراءات الجنائية المتعلقة بمخالفات يمكن أن تخضع لعقوبات مالية.
    Sin embargo, la justicia francesa tarda varios años en tramitar los procedimientos penales por infracciones susceptibles de sanciones pecuniarias. UN بيد أن القضاء يقضي عدة سنوات لتناول الإجراءات الجنائية المتعلقة بمخالفات يمكن أن تخضع لعقوبات مالية.
    A los médicos se les imponía castigos más severos según si la mujer había consentido o no y si el aborto le había provocado lesiones o la muerte. UN ويتعرض اﻷطباء لعقوبات أشد، تتوقف على ما إذا كانت المرأة قد وافقت على اﻹجهاض وما إذا كان اﻹجهاض قد أدى إلى إصابتها أو وفاتها.
    Las violaciones dolosas se castigan con penas de hasta diez años de prisión y multa. UN ويتعرض من ينتهك هذه القوانين عامداً لعقوبات جنائية تصل إلى السجن لمدة عشر سنوات مع الغرامة.
    No sería sensato que la OUA propusiera como su representante en el Consejo de Seguridad a un país que todavía se encuentra sometido a sanciones impuestas por ese mismo Consejo. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية ممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    Las personas físicas o jurídicas que realicen ilegalmente este servicio incurrirán en las sanciones penales establecidas en esta ley. UN ويخضع أي أشخاص أو كيانات قانونية تزاول هذه الخدمة بشكل غير قانوني لعقوبات جنائية في إطار هذا القانون.
    En conjunto, se trata de una muestra de amistad y simpatía para con un país que ha sido objeto de sanciones brutales y excesivas. UN فكانت هنـاك، قبــــل كـــل شيء، الصداقة والتعاطف مع بلدي الذي كان هدفا لعقوبات وحشية جماعية.
    Los responsables de violaciones son pasibles de sanciones muy severas que pueden llegar incluso a la pena de muerte. UN والذين يرتكبون جريمة الاغتصاب يتعرضون لعقوبات قاسية قد تصل إلى حد اﻹعدام.
    Por último, los actos cometidos por los funcionarios públicos en violación de las disposiciones antes mencionadas se castigaban como actos de corrupción con la aplicación de sanciones penales. UN وأخيرا، فان الأفعال التي يقوم بها الموظفون العموميون انتهاكا للأحكام المذكورة أعلاه يعاقب عليها باعتبارها أعمال فساد وتعرّض الموظفين العموميين لعقوبات وفقا للقانون الجنائي.
    Las personas que violan el Decreto pueden ser objeto de sanciones civiles y penales. UN وكل من يخالف الأمر التنفيذي يعرض نفسه لعقوبات مدنية وجنائية.
    A los médicos se les imponía castigos más severos según si la mujer había consentido o no y si el aborto le había provocado lesiones o la muerte. UN ويتعرض اﻷطباء لعقوبات أشد، تتوقف على ما إذا كانت المرأة قد وافقت على اﻹجهاض وما إذا كان اﻹجهاض قد أدى إلى إصابتها أو وفاتها.
    Si los civiles eluden estas tareas o simplemente se niegan a ejecutarlas, son sometidos a malos tratos o incluso a castigos rigurosos. UN ويتعرض المدنيون لو تهربوا من ذلك أو رفضوا تأدية تلك المهام للمضايقات أو لعقوبات شديدة أحياناً.
    Los autores de torturas y de actos de violencia sexual son castigados con penas de 5 a 20 años de prisión con trabajos forzados. UN وأشارت إلى أن مرتكبي التعذيب والعنف الجنسي يتعرضون لعقوبات بالحبس مع الأشغال الشاقة لمدد تتراوح بين 5 سنوات و 20 سنة.
    La negativa a prestar el servicio no militar, por una parte, y las infracciones concernientes al servicio no militar punibles con penas disciplinarias, por otra, se definen por diferentes elementos de una infracción. UN وتُحدَّد جريمة الامتناع عن أداء خدمة غير عسكرية، من ناحية أولى، والجرائم المتصلة بالخدمة غير العسكرية التي تخضع لعقوبات تأديبية، من ناحية ثانية، حسب الأركان المختلفة المكونة للجريمة.
    No sería sensato que la OUA propusiera como su representante en el Consejo de Seguridad a un país que todavía se encuentra sometido a sanciones impuestas por ese mismo Consejo. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية كممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    Comercio de diamantes en violaciones de las sanciones de las Naciones Unidas UN التجارة في الماس بالمخالفة لعقوبات الأمم المتحدة
    Toda violación de dicha legislación es objeto de sanción. UN وتخضع أية انتهاكات لهذه التشريعات لعقوبات محددة.
    - Todo Estado parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo a la convención. UN - تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الأشخاص الاعتباريين الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه الاتفاقية لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة.
    El Estado Parte debería incorporar en su ordenamiento interno jurídico la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, con todos los elementos que tipifican la tortura como delito específico y con las penas correspondientes. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة.
    Si las víctimas de esos delitos son menores, los autores pueden ser condenados a penas más severas. UN وإن كان ضحايا هذه الجرائم من القاصرين يخضع مرتكبوها لعقوبات أكثر تشدداً.
    En este caso, la Corte podrá ordenar la confusión total o parcial de las penas de reclusión. UN ويجوز للمحكمة، في هذه الحالة، اﻷمر بالجب الكامل أو الجزئي لعقوبات السجن.
    1. Cada Estado Parte penalizará la comisión de los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención con sanciones que tengan en cuenta la gravedad de esos delitos. UN 1- تجعل كل دولة طرف ارتكاب فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لعقوبات تُراعى فيها جسامة ذلك الجرم.
    Además, la existencia de una distinción entre el riesgo de tortura y el riesgo de penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes no está confirmada por la jurisprudencia internacional. UN وبالمثل، فإن وجود تمييز بين خطر التعرض للتعذيب وخطر التعرض لعقوبات أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة غير مؤكِّد من جانب المحاكم الدولية.
    Los refugiados no eran sancionados por entrar ilegalmente en el país y únicamente podían ser expulsados de él por decisión de un tribunal. UN ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة.
    Será necesario, pues, adaptar las reglas del mundo judicial a esta realidad, adoptar medidas alternativas a las penas de prisión y prever una formación especial para los funcionarios judiciales. UN ولذا ينبغي تكييف قواعد العالم القضائي مع هذه الحقيقة واعتماد تدابير بديلة لعقوبات السجن واعداد تدريب خاص للموظفين القضائيين.
    No se debería permitir que sigan en sus puestos los funcionarios a quienes se hayan impuesto sanciones disciplinarias. UN وينبغي عدم السماح للأشخاص الذين يخضعون لعقوبات تأديبية بالبقاء في مناصبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus