Al respecto, es preciso adoptar medidas para revertir la transferencia neta de recursos al exterior que en ocasiones se deriva de la aplicación de programas de asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لعكس اتجاه النقل الصافي للموارد إلى الخارج الذي ينجم في بعض الأحيان عن تنفيذ برامج المعونات. |
La Secretaría tiene que aprovechar la considerable experiencia que ha acumulado para revertir la tendencia al aumento pronunciado del costo de las operaciones aéreas. | UN | ويجب أن تستخدم الأمانة العامة خبرتها الكبيرة لعكس اتجاه الارتفاع الحاد في تكاليف عمليات النقل الجوي. |
Más de 100 países de ingresos bajos y medianos han celebrado amplios debates públicos sobre lo que hay que hacer para invertir la epidemia. | UN | وأجـرى أكثر من 100 بلد ذات دخل منخفض ومتوسط مناقشات عامة على نطـاق واسـع عما يلزم عمله لعكس اتجاه الوباء. |
En su próximo informe sobre el plan de conferencias, el Secretario General deberá proponer medidas correctivas concretas para invertir esa situación. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم، في تقريره القادم عن خطة المؤتمرات، تدابير علاجية محددة لعكس اتجاه هذه الحالة. |
Después de un largo período de recriminaciones, tensiones y violencia en el Oriente Medio, hoy tenemos la posibilidad de invertir este ciclo negativo. | UN | بعد فترة طويلة من تبادل الاتهامات والتوتر والعنف في الشرق الأوسط، لدينا فرصة الآن لعكس اتجاه دورة العداء هذه. |
En segundo, e importantísimo, lugar, consideramos que queda mucho por hacer para cambiar radicalmente la situación de la seguridad, que sigue empeorando. | UN | وثانيا، وهذه مسألة حاسمة الأهمية، نرى أنه ما زال يتعين عمل الكثير لعكس اتجاه الحالة الأمنية المتردية. |
Destacando también que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento político y socioeconómico de las mujeres y las niñas son elementos fundamentales para disminuir su vulnerabilidad al VIH y esenciales para hacer retroceder la pandemia, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة سياسيا واجتماعيا واقتصاديا عنصران أساسيان في الجهود التي تبذل للحد من ضعف مناعتهما ضد فيروس نقص المناعة البشرية، وأنهما لازمان لعكس اتجاه الوباء، |
Las pérdidas de capital sufridas por los inversores en los mercados mundiales de renta fija como resultado de esta inversión de la política monetaria en 1994 se estiman en 1,5 billones de dólares, es decir, casi el doble de las pérdidas de capital privado ocasionadas por el crash mundial de las bolsas en 1987. | UN | وتقدر الخسائر الرأسمالية التي تكبدها المستثمرون في أسواق الدخل الثابت العالمية نتيجة لعكس اتجاه السياسة النقدية في عام ٤٩٩١ بما مقداره ٠٠٥ ١ مليار دولار أو نحو ضعف الخسارة الهائلة للثروة الخاصة التي حدثت نتيجة للانهيار الذي شهدته سوق اﻷوراق المالية العالمية في عام ٧٨٩١. |
Preguntó qué mecanismo práctico había establecido el Gabón para revertir la tendencia de la trata de niños. | UN | وسألت تشاد غابون عن الآلية العملية التي أنشأتها لعكس اتجاه الاتجار بالأطفال. |
Es necesario adoptar una serie de medidas coordinadas para revertir el proceso y regenerar el medio ambiente. | UN | وسوف يتعين اتخاذ مجموعة من الإجراءات المتكاملة لعكس اتجاه هذه العملية وإعادة التوازن البيئي. |
Por su parte, la CEDEAO intentó desde un principio realizar gestiones para revertir la situación política. | UN | أما فريق الرصد التابع للجماعات الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فقد حاول من جانبه، منذ البداية، اتخاذ خطوات لعكس اتجاه الحالة السياسية. |
Comparecemos ante ustedes para exponer los esfuerzos que realiza el Gobierno que dirige el Presidente Hipólito Mejía para revertir ese doloroso proceso. | UN | ونحن هنا اليوم أمام الجمعية لنشرح الجهود التي تبذلها الحكومة، تحت قيادة الرئيس هيبوليتو ميجيا دومينغيز، لعكس اتجاه تلك العملية المؤلمة. |
El clima político favorable en 1945 produjo la oportunidad para revertir la situación de colapso moral de los años anteriores y fortalecer el derecho y las instituciones internacionales. | UN | المناخ السياسي المواتي في سنة 1945 أفسح الفرصة لعكس اتجاه الانهيار الأخلاقي في السنوات السابقة ولتعزيز القانون الدولي والمؤسسات الدولية. |
La Parte indicó que había pedido al PNUD que trabajara con el Gobierno en la elaboración de un plan de acción para revertir el incremento en el consumo de halones y, a la larga, lograr el retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وأبلغ الطرف بأنه طلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتعاون مع الحكومة في وضع خطة عمل لعكس اتجاه الزيادة في استهلاك الهالونات والعودة إلى الامتثال في نهاية الأمر. |
Lo que es crucial ahora es que se hagan esfuerzos serios para invertir el proceso, para evitar que se intensifiquen y multipliquen más dichas situaciones. | UN | والمهــم اﻵن هــو بذل جهود جادة لعكس اتجاه العملية، ولمنع تفاقم هــذه اﻷوضاع وانتشارها. |
Deben tomarse medidas para invertir este fenómeno. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات لعكس اتجاه تلك الظاهرة. |
Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para invertir esta tendencia. | UN | ويجب بذل كل الجهود لعكس اتجاه ذلك التيار. |
El informe debería haber individualizado los sectores que más han contribuido a la salida de recursos del Sur y debería haber recomendado a la comunidad internacional la manera de invertir esas corrientes. | UN | لذلك كان ينبغي أن يفرز التقرير مناطق الجنوب التي أسهمت بأكبر قدر من تدفق الموارد الى الخارج وأن يتضمن التوصيات اللازمة بشأن الطريقة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يتدخل بها لعكس اتجاه تلك التدفقات. |
Ha llegado el momento de adoptar sin demora medidas correctivas para cambiar el curso de los acontecimientos. | UN | فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي. |
Destacando también que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento político y socioeconómico de las mujeres y las niñas son elementos fundamentales para disminuir su vulnerabilidad al VIH y esenciales para hacer retroceder la pandemia, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة سياسيا واجتماعيا واقتصاديا عنصران أساسيان في الجهود التي تبذل للحد من ضعف مناعتهما ضد فيروس نقص المناعة البشرية، وأنهما لازمان لعكس اتجاه الوباء، |
Al insistir en la necesidad de eliminar los obstáculos financieros al desarrollo, el Consenso de Monterrey dio un nuevo impulso a la inversión de la tendencia a disminuir de la ayuda oficial al desarrollo (AOD). | UN | ومن خلال تسليط الضوء على ضرورة إلغاء القيود المالية المفروضة على التنمية، تولد زخم جديد عن توافق آراء مونتيري لعكس اتجاه تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En el Uruguay existe, en este momento, una gran oportunidad de revertir la situación de la epidemia y evitar su expansión. | UN | ولدى أوروغواي حاليا فرصة عظيمة لعكس اتجاه الحالة الوبائية وتجنب توسّعها. |
Los servicios extraterritoriales podrían constituir un medio para contrarrestar la fuga de cerebros. | UN | ولدى الخدمات الخارجية إمكانية العمل كمحرك لعكس اتجاه هجرة ذوي الكفاءة. |