"لعكس هذا الاتجاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para invertir esta tendencia
        
    • para invertir esa tendencia
        
    • para revertir esa tendencia
        
    • para revertir esta tendencia
        
    • para invertir la tendencia
        
    Los datos, aunque alarmantes, deben impulsarnos a presionar con mayor intención y determinación para invertir esta tendencia. UN وهذه البيانات، رغم أنها تدعو للقلق، ينبغي أن تحفزنا على المضي قدما بعزيمة وإصرار أكبر لعكس هذا الاتجاه.
    En vista de la disminución acelerada de la flora y de la fauna, tenemos que actuar con rapidez antes de que sea demasiado tarde para invertir esta tendencia. UN وفي ضوء الخسارة السريعة في الحياة النباتية والحيوانية، نحتاج إلى العمل بسرعة قبل فوات اﻷوان لعكس هذا الاتجاه.
    Es preciso desplegar urgentemente esfuerzos concertados para invertir esa tendencia y fomentar la educación científica a todos los niveles. UN وثمة حاجة ماسة إلى تضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه وتشجيع التعليم في مجال العلوم على جميع المستويات.
    El mundo ya no puede permitirse ese enorme derroche de potencial humano. La comunidad internacional debe tomar medidas decisivas para invertir esa tendencia. UN وأضافت أن العالم لا يستطيع بعد اﻵن أن يتحمل هذا التبديد الهائل لﻹمكانيات البشرية، وأن على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة لعكس هذا الاتجاه.
    Mi delegación está convencida de que no debemos seguir ese rumbo sino, más bien, unirnos todos para revertir esa tendencia reafirmando nuestro compromiso con los principios y propósitos de la Carta. UN ويؤمن وفد بلدي إيمانا راسخا بأنه لا يجب علينا مواصلة السير على هذا الدرب فحسب، بل ينبغي لنا أن نكون يدا واحدة لعكس هذا الاتجاه وذلك بالتأكيد مجددا على التزامنا بمبادئ الميثاق ومقاصده.
    La Secretaría debería colaborar con los Estados Miembros para invertir la tendencia y cobrar las sumas pendientes de antiguos Estados Miembros. UN وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة.
    Es preciso desplegar urgentemente esfuerzos concertados para invertir esta tendencia. UN ومن الضرورة الملحة أن تتضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه.
    Es preciso desplegar urgentemente esfuerzos concertados para invertir esta tendencia. UN ومن الضرورة الملحة أن تتضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه.
    La comunidad internacional tiene el deber de adoptar las medidas necesarias para invertir esta tendencia. UN فمن واجب المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لعكس هذا الاتجاه.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por los aumentos en otros recursos y fondos fiduciarios sin aumento alguno en los recursos ordinarios, y pidieron a la secretaría que analizara la situación e ideara estrategias para invertir esta tendencia. UN 403 - وأعربت عدة وفود عن قلقها لازدياد الموارد الأخرى والصناديق الاستئمانية ولعدم حدوث زيادة في الموارد العادية، وطلبت إلى الأمانة تحليل هذا الوضع والتخطيط على نحو استراتيجي لعكس هذا الاتجاه.
    Desde entonces, los Estados Miembros, la Administración y el personal de la Organización han aunado esfuerzos para invertir esta tendencia y para recuperar la confianza de la comunidad internacional. UN ومنذ ذلك الحين، والدول الأعضاء والإدارة وموظفو المنظمة يعملون معا بحزم لعكس هذا الاتجاه وإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    Desde entonces, los Estados Miembros, la Administración y el personal de la Organización han aunado esfuerzos para invertir esta tendencia y para recuperar la confianza de la comunidad internacional. UN ومنذ ذلك الحين، أخذ الدول الأعضاء والإدارة وموظفو المنظمة يعملون معا بحزم لعكس هذا الاتجاه وإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    A finales de 2009, la gravedad del problema obligó al Gobierno y al Parlamento a estudiar medidas para invertir esa tendencia a través de una amplia consulta pública. UN وفي أواخر 2009، أجبرت خطورة المشكلة الحكومة والبرلمان على النظر في تدابير لعكس هذا الاتجاه في عملية تشاور عامة واسعة النطاق.
    Todas las delegaciones se refirieron a la enorme magnitud de la crisis mundial de las minas terrestres, que sigue agravándose e hicieron hincapié en la necesidad de tomar medidas urgentes y eficaces para invertir esa tendencia. UN ٩٨٦ - وأشارت جميع الوفود إلى حجم اﻷزمة العالمية لﻷلغام البرية، اﻵخذة في التفاقم، وشددت على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لعكس هذا الاتجاه.
    48. La principal condición que debe cumplir el país para invertir esa tendencia, es eminentemente política; se trata de organizar con éxito elecciones libres, transparentes y democráticas y adoptar disposiciones al respecto para establecer el Estado de derecho. UN ٤٨ - إن الشرط الرئيسي الذي ينبغي للبلد أن يفي به لعكس هذا الاتجاه ذو طابع سياسي فائق. يتعين النجاح في تنظيم انتخابات حرة متسمة بالشفافية وديمقراطية، واتخاذ ترتيبات تبعا لنتيجة الانتخابات ﻹقامة دولة القانون.
    Dado que ese colectivo presentaba unas condiciones de salud mucho más deficientes que el resto de la población, la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda recomendó, que se aumentara la inversión en las estrategias de salud de los nómadas para invertir esa tendencia. UN وبما أن ما تحقق للرحل في المجال الصحي أدنى كثيرا من عامة السكان، أوصت اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان بزيادة الاستثمار في الاستراتيجيات الصحية للرحل لعكس هذا الاتجاه(136).
    Otras regiones, especialmente aquellas con economías en desarrollo y ecosistemas tropicales, siguen perdiendo superficie forestal y carecen de instituciones adecuadas para revertir esa tendencia. UN وتواصل مناطق أخرى، ولا سيما مناطق البلدان ذات الاقتصادات النامية والنظم الإيكولوجية الاستوائية فقدان مساحات حرجية، وتفتقر إلى المؤسسات الكافية لعكس هذا الاتجاه.
    Sin duda, la considerable disminución de los recursos de la asistencia oficial para el desarrollo y la búsqueda de soluciones para revertir esa tendencia influirán de forma fundamental en la Iniciativa especial, lo que se ajustaría al objetivo principal de lograr que África ocupara un lugar central en el programa general de desarrollo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يمثــل الانخفاض الكبير فــي الموارد المقدمة في سياق المساعدة اﻹنمائية الرسمية والبحث عن حلول لعكس هذا الاتجاه محور عمل المبادرة الخاصة وهو ما يتسق مع أهدافها الرئيسية الرامية إلى وضع أفريقيا في صميم البرنامج اﻹنمائي للمجتمع الدولي.
    Ni el poder ejecutivo ni el judicial habían tomado medidas concretas para invertir la tendencia y enjuiciar a los responsables. UN ولم تتخذ السلطة التنفيذية ولا السلطة القضائية تدابير ملموسة لعكس هذا الاتجاه ومقاضاة المسؤولين(43).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus