Reconocemos el papel fundamental y la responsabilidad de los parlamentos en relación con la implicación de los países en los procesos de desarrollo. | UN | وإننا نعترف بما للبرلمانات من دور حاسم ومسؤولية أساسية في كفالة الملكية الوطنية لعمليات التنمية. |
Estos problemas representan en la actualidad un peligro claro para los procesos de desarrollo. | UN | وتلك التحديات تمثل خطراً واضحا وآنيا لعمليات التنمية. |
El problema de esta situación radica en que mientras más se ha invertido en compra de armas, la problemática social se incrementa, dando lugar a más obstáculos a los procesos de desarrollo que anhelan los países. | UN | وقد نشأ هذا الوضع بسبب أن زيادة الاستثمار في الإنفاق على التسلح رافقتها زيادة في المشاكل الاجتماعية، مما أوجد مزيدا من العقبات حتى لعمليات التنمية التي تسعى الدول إلى تحقيقها. |
El Departamento trata de lograrlo principalmente contribuyendo a que esas entidades conozcan y comprendan los procesos de desarrollo y las consecuencias de sus medidas por medio del suministro de información económica y social y el análisis de los problemas y las políticas de desarrollo. | UN | ومن خلال توفير المعلومات الاقتصادية والاجتماعية، وتحليل القضايا والسياسات اﻹنمائية، تسعى اﻹدارة إلى بلوغ ذلك بالدرجة اﻷولى عن طريق تعزيز معرفة وفهم هذه الكيانات لعمليات التنمية ونتائج أعمالها. |
La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. | UN | وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها. |
La estrategia del subprograma se centrará en la creación de un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda contraer el compromiso de apoyar a África y traducir en realidad ese compromiso y en la potenciación de la participación de los países africanos en su proceso de desarrollo. | UN | وستركز استراتيجية البرنامج الفرعي على تهيئة بيئة تمكّن المجتمع الدولي من تقديم دعمه لأفريقيا وتنفيذ التزاماته، وعلى تعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها. |
Los instrumentos jurídicos de gestión de las tierras enmarcados en esas operaciones de desarrollo rural permiten a las mujeres acceder a las tierras. | UN | والصكوك القانونية لإدارة الأراضي التابعة لعمليات التنمية الريفية هذه تمكن النساء من الوصول إلى تلك الأراضي الخاضعة للتنظيم. |
El Departamento trata de lograrlo principalmente contribuyendo a que esas entidades conozcan y comprendan los procesos de desarrollo y las consecuencias de sus medidas por medio del suministro de información económica y social y el análisis de los problemas y las políticas de desarrollo. | UN | ومن خلال توفير المعلومات الاقتصادية والاجتماعية، وتحليل القضايا والسياسات اﻹنمائية، تسعى اﻹدارة إلى بلوغ ذلك بالدرجة اﻷولى عن طريق تعزيز معرفة وفهم هذه الكيانات لعمليات التنمية ونتائج أعمالها. |
Esta nueva visión nos obliga a conjugar la dimensión política con la dimensión social, la dimensión cultural, la dimensión económica, la dimensión ecológica y hasta con la dimensión étnica de los procesos de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية. |
El objetivo fundamental del Fondo consistía en armonizar su labor, elevar al máximo la coordinación y colaboración e incorporar las cuestiones de población y desarrollo en el contexto y contenido generales de los procesos de desarrollo. | UN | وذكرت أن الهدف الأساسي للصندوق هو مواءمة أعماله وتحقيق أقصى قدر من التنسيق والتعاون، وإدماج قضايا السكان والتنمية في السياق والمضمون الشاملين لعمليات التنمية. |
El objetivo fundamental del Fondo consistía en armonizar su labor, elevar al máximo la coordinación y colaboración e incorporar las cuestiones de población y desarrollo en el contexto y contenido generales de los procesos de desarrollo. | UN | وذكرت أن الهدف الأساسي للصندوق هو مواءمة أعماله وتحقيق أقصى قدر من التنسيق والتعاون، وإدماج قضايا السكان والتنمية في السياق والمضمون الشاملين لعمليات التنمية. |
La Comisión sigue a la vanguardia de las entidades que realizan análisis amplios de los procesos de desarrollo, las tendencias económicas y sociales generales de la región y las políticas y situaciones económicas de países concretos. | UN | ولا تزال اللجنة في طليعة التحليل الشامل لعمليات التنمية والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية العامة في المنطقة وللسياسات والأوضاع الاقتصادية لبلدان معينة. |
Sigue manteniéndose en la vanguardia del análisis exhaustivo de los procesos de desarrollo, las tendencias económicas y sociales generales de la región y la política y la situación económica de determinados países. | UN | وهي لا تزال تحتل موقع الصدارة في التحليل الشامل لعمليات التنمية ومجمل الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة والسياسات الاقتصادية وحالات بلدان محددة. |
Se expresó la opinión de que el éxito de los procesos de desarrollo dependía en gran medida de que los países africanos los sintieran como propios. | UN | 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات. |
Se expresó la opinión de que el éxito de los procesos de desarrollo dependía en gran medida de que los países africanos los sintieran como propios. | UN | 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات. |
Destacó que esos flagelos representaban una amenaza para los procesos de desarrollo económico y social, y la seguridad internacional y, en particular, los derechos humanos. | UN | وشدد على أن هذه الآفات تشكّل تهديدا لعمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتؤثر على الأمن الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان. |
iii) Diseñar estrategias que tengan en cuenta el género para los procesos de desarrollo sostenible, en particular, para las dimensiones social, económica y ambiental de los servicios de energía; | UN | ' 3` تصميم استراتيجيات لعمليات التنمية المستدامة تستجيب للاعتبارات الجنسانية، بما في ذلك الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لخدمات الطاقة؛ |
Subrayando la necesidad de hacer frente a las necesidades de los países de ingresos medianos en materia de desarrollo, entre ellas las enunciadas en los resultados de los procesos de desarrollo económico internacional, | UN | ' ' وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية، |
Subrayando la necesidad de hacer frente a las necesidades de los países de ingresos medianos en materia de desarrollo, entre ellas las enunciadas en los resultados de los procesos de desarrollo económico internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية، |
55. El Coordinador Residente debe trabajar teniendo en cuenta el liderazgo y el control nacionales de los procesos de desarrollo de los países. | UN | 55- ويجب أن يعمل المنسق المقيم ضمن إطار الملكية والقيادة الوطنيتين لعمليات التنمية الوطنية. |
La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional apoye las iniciativas en pro de África y desempeñe un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. | UN | وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها. |