"لعمليات التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procesos de desarrollo
        
    • sus procesos de desarrollo
        
    • proceso de desarrollo
        
    • operaciones de desarrollo
        
    Reconocemos el papel fundamental y la responsabilidad de los parlamentos en relación con la implicación de los países en los procesos de desarrollo. UN وإننا نعترف بما للبرلمانات من دور حاسم ومسؤولية أساسية في كفالة الملكية الوطنية لعمليات التنمية.
    Estos problemas representan en la actualidad un peligro claro para los procesos de desarrollo. UN وتلك التحديات تمثل خطراً واضحا وآنيا لعمليات التنمية.
    El problema de esta situación radica en que mientras más se ha invertido en compra de armas, la problemática social se incrementa, dando lugar a más obstáculos a los procesos de desarrollo que anhelan los países. UN وقد نشأ هذا الوضع بسبب أن زيادة الاستثمار في الإنفاق على التسلح رافقتها زيادة في المشاكل الاجتماعية، مما أوجد مزيدا من العقبات حتى لعمليات التنمية التي تسعى الدول إلى تحقيقها.
    El Departamento trata de lograrlo principalmente contribuyendo a que esas entidades conozcan y comprendan los procesos de desarrollo y las consecuencias de sus medidas por medio del suministro de información económica y social y el análisis de los problemas y las políticas de desarrollo. UN ومن خلال توفير المعلومات الاقتصادية والاجتماعية، وتحليل القضايا والسياسات اﻹنمائية، تسعى اﻹدارة إلى بلوغ ذلك بالدرجة اﻷولى عن طريق تعزيز معرفة وفهم هذه الكيانات لعمليات التنمية ونتائج أعمالها.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    La estrategia del subprograma se centrará en la creación de un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda contraer el compromiso de apoyar a África y traducir en realidad ese compromiso y en la potenciación de la participación de los países africanos en su proceso de desarrollo. UN وستركز استراتيجية البرنامج الفرعي على تهيئة بيئة تمكّن المجتمع الدولي من تقديم دعمه لأفريقيا وتنفيذ التزاماته، وعلى تعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    Los instrumentos jurídicos de gestión de las tierras enmarcados en esas operaciones de desarrollo rural permiten a las mujeres acceder a las tierras. UN والصكوك القانونية لإدارة الأراضي التابعة لعمليات التنمية الريفية هذه تمكن النساء من الوصول إلى تلك الأراضي الخاضعة للتنظيم.
    El Departamento trata de lograrlo principalmente contribuyendo a que esas entidades conozcan y comprendan los procesos de desarrollo y las consecuencias de sus medidas por medio del suministro de información económica y social y el análisis de los problemas y las políticas de desarrollo. UN ومن خلال توفير المعلومات الاقتصادية والاجتماعية، وتحليل القضايا والسياسات اﻹنمائية، تسعى اﻹدارة إلى بلوغ ذلك بالدرجة اﻷولى عن طريق تعزيز معرفة وفهم هذه الكيانات لعمليات التنمية ونتائج أعمالها.
    Esta nueva visión nos obliga a conjugar la dimensión política con la dimensión social, la dimensión cultural, la dimensión económica, la dimensión ecológica y hasta con la dimensión étnica de los procesos de desarrollo. UN ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية.
    El objetivo fundamental del Fondo consistía en armonizar su labor, elevar al máximo la coordinación y colaboración e incorporar las cuestiones de población y desarrollo en el contexto y contenido generales de los procesos de desarrollo. UN وذكرت أن الهدف الأساسي للصندوق هو مواءمة أعماله وتحقيق أقصى قدر من التنسيق والتعاون، وإدماج قضايا السكان والتنمية في السياق والمضمون الشاملين لعمليات التنمية.
    El objetivo fundamental del Fondo consistía en armonizar su labor, elevar al máximo la coordinación y colaboración e incorporar las cuestiones de población y desarrollo en el contexto y contenido generales de los procesos de desarrollo. UN وذكرت أن الهدف الأساسي للصندوق هو مواءمة أعماله وتحقيق أقصى قدر من التنسيق والتعاون، وإدماج قضايا السكان والتنمية في السياق والمضمون الشاملين لعمليات التنمية.
    La Comisión sigue a la vanguardia de las entidades que realizan análisis amplios de los procesos de desarrollo, las tendencias económicas y sociales generales de la región y las políticas y situaciones económicas de países concretos. UN ولا تزال اللجنة في طليعة التحليل الشامل لعمليات التنمية والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية العامة في المنطقة وللسياسات والأوضاع الاقتصادية لبلدان معينة.
    Sigue manteniéndose en la vanguardia del análisis exhaustivo de los procesos de desarrollo, las tendencias económicas y sociales generales de la región y la política y la situación económica de determinados países. UN وهي لا تزال تحتل موقع الصدارة في التحليل الشامل لعمليات التنمية ومجمل الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة والسياسات الاقتصادية وحالات بلدان محددة.
    Se expresó la opinión de que el éxito de los procesos de desarrollo dependía en gran medida de que los países africanos los sintieran como propios. UN 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات.
    Se expresó la opinión de que el éxito de los procesos de desarrollo dependía en gran medida de que los países africanos los sintieran como propios. UN 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات.
    Destacó que esos flagelos representaban una amenaza para los procesos de desarrollo económico y social, y la seguridad internacional y, en particular, los derechos humanos. UN وشدد على أن هذه الآفات تشكّل تهديدا لعمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتؤثر على الأمن الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان.
    iii) Diseñar estrategias que tengan en cuenta el género para los procesos de desarrollo sostenible, en particular, para las dimensiones social, económica y ambiental de los servicios de energía; UN ' 3` تصميم استراتيجيات لعمليات التنمية المستدامة تستجيب للاعتبارات الجنسانية، بما في ذلك الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لخدمات الطاقة؛
    Subrayando la necesidad de hacer frente a las necesidades de los países de ingresos medianos en materia de desarrollo, entre ellas las enunciadas en los resultados de los procesos de desarrollo económico internacional, UN ' ' وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية،
    Subrayando la necesidad de hacer frente a las necesidades de los países de ingresos medianos en materia de desarrollo, entre ellas las enunciadas en los resultados de los procesos de desarrollo económico internacional, UN وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية،
    55. El Coordinador Residente debe trabajar teniendo en cuenta el liderazgo y el control nacionales de los procesos de desarrollo de los países. UN 55- ويجب أن يعمل المنسق المقيم ضمن إطار الملكية والقيادة الوطنيتين لعمليات التنمية الوطنية.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional apoye las iniciativas en pro de África y desempeñe un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus