La propuesta tenía por objeto, además, eliminar la falsa impresión de que el proyecto de párrafo daba lugar a que un sistema de información fuera plenamente equiparable a una dirección postal. | UN | واستهدف الاقتراح أيضا ازالة الانطباع المتمثل في أن مشروع الفقرة يجعل نظام المعلومات مضاهيا تماما لعنوان مادي. |
La dirección de la persona que aparece en la documentación de embarque era idéntica a la de la empresa Eyvaz Technic. | UN | وتَبيَّن أن عنوان الشخص المسمى في وثائق الشحن مطابق لعنوان شركة ' ' إيفاز تيكنيك``. |
Para terminar, el orador señala que numerosos organismos y delegaciones consideran que el título de la resolución denota más una cuestión política que una cuestión económica. | UN | 8 - وأشار في الأخير إلى أن كثيرا من الوفود والوكالات تعطي لعنوان القرار إلى حدد كبير معنى سياسيا أكثر منه اقتصاديا. |
Lamenta especialmente la nueva redacción del título del proyecto de resolución y la enmienda al primer párrafo del preámbulo. | UN | وهم يأسفون بوجه خاص للصيغة الجديدة لعنوان مشروع هذا القرار وللتعديل الذي أدخل على الفقرة اﻷولى من ديباجته. |
La enmienda al título de la recomendación 28 despejará su ambigüedad. | UN | وقال إن التعديل المقترح لعنوان التوصية 28 سيُبدد ما يكتنف التوصية من غموض. |
Debió equivocarse de dirección porque nunca recibí nada. | Open Subtitles | لابد أنك أرسلتهم لعنوان خطأ، لاني لم أستقبل أي شيء. |
Estas constelaciones fueron colocadas en un orden único formando un mapa, o señalando una dirección. | Open Subtitles | هذه الأبراجِ وُضِعتْ في أمر لتشكيل خريطة أَو نوعِ ما لعنوان |
Necesito la dirección. El nombre, si lo puedes obtener. | Open Subtitles | أنا أحتاج لعنوان ، أو إسم ، إذا يمكنك هذا |
La enviaron a la dirección de pago y no a la dirección de entrega. | Open Subtitles | أعتقد حصلت على إرساله إلى عنوان الفواتير خلافا لعنوان الشحن. |
Entonces, ¿significa que estuvo enviándolas a la dirección equivocada? | Open Subtitles | هل يعني هذا إذن إنَّه ظل يرسل الخطابات لعنوان خاطئ؟ |
La última parada registrada fue una dirección de Church Street. | Open Subtitles | اخر رحلة له كانت مسجلة لعنوان في شارع تشيرش |
el título acordado por la Comisión ( " Protección de las personas en casos de desastre " ) debe estar relacionado de alguna manera con su ámbito de aplicación. | UN | ولا بد أن يكون لعنوان الموضوع الذي اتفقت عليه اللجنة، وهو حماية الأشخاص في حالات الكوارث، صلة بنطاقه. |
Sin embargo, reitero que no favoreceríamos cambiar el título de este acápite dentro del informe. | UN | وأكرر أننا لن نؤيد أي تغيير لعنوان هذا الفرع في هذا التقرير. |
Quizás más adelante, como fruto de nuestras consultas, podamos presentar una reformulación del título del tema que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وربما سنتمكن، بعد ذلك، نتيجة لمشاوراتنا، من تقديم صياغة جديدة لعنوان الموضوع، نتوصل إليها بتوافق اﻵراء. |
Se opinó que esa modificación del título del proyecto de revisión del artículo 28 merecería un análisis más detenido. | UN | وقيل إن هذا التعديل لعنوان المادة 28 يحتاج إلى مزيد من النظر. |
En consecuencia, las versiones enmendadas del epígrafe y del párrafo 1 del artículo 2, para lo cual se pide la aprobación de la Asamblea General, quedan redactadas de la siguiente manera: | UN | 3 - وبناء عليه، يكون نص الصيغة المعدّلة لعنوان المادة 2 والفقرة 1 منها، التي يُلتمس موافقة الجمعية العامة عليها، كما يلي: |
Cuando no se tenía constancia de algún título en particular, se establecía una analogía con tipos de libros similares. | UN | وحيثما لا يكون هناك أثر لعنوان بعينه طُبﱢق نهج المقارنة باﻷنواع المماثلة من الكتب. |
Se me ocurrió un posible título para el disco e hice un dibujo para la portada. | Open Subtitles | لقد توصلت لعنوان ممكن للألبوم و قمت بتصميم محتمل لغطاء الألبوم |
d) Enmiendas al título y a las disposiciones sustantivas de la Convención. | UN | تعديلات لعنوان الاتفاقية وأحكامها الموضوعية. |