"لغات السكان اﻷصليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los idiomas indígenas
        
    • las lenguas indígenas
        
    • de idiomas indígenas
        
    • lengua indígena
        
    • los idiomas de los pueblos indígenas
        
    • idiomas autóctonos
        
    • idioma indígena
        
    • lenguas vernáculas
        
    • los idiomas de las poblaciones indígenas
        
    • lenguas autóctonas
        
    • lenguas indígenas en
        
    • los idiomas aborígenes
        
    • para idiomas indígenas
        
    En este contexto, se deberá adoptar disposiciones para recuperar y proteger los idiomas indígenas, y promover el desarrollo y la práctica de los mismos. UN وفي هذا السياق، يتعين اتخاذ تدابير ﻹحياء وحماية لغات السكان اﻷصليين وتشجيع تطويرها وممارستها.
    El tema de la representación es pues un problema en algunos casos, así como la falta de conocimiento de los idiomas indígenas. UN فموضوع التمثيل مشكلة في بعض الحالات، وكذلك الشأن فيما يتعلق بعدم معرفة لغات السكان اﻷصليين.
    Los pueblos indígenas reclaman ahora un currículo escolar adaptado a las diferencias culturales, que incluya las lenguas indígenas y considere el uso de metodologías pedagógicas alternativas. UN وتطالب الشعوب الأصلية اليوم بمنهج دراسي يراعي الفروق الثقافية ويُدرج لغات السكان الأصليين ويطبق مناهج تربوية مختلفة.
    d) Una educación que integre las lenguas indígenas en los programas escolares; UN (د) توفير تعليم يشمل لغات السكان الأصليين في المناهج التعليمية؛
    Uso de idiomas indígenas y capacitación bilingüe UN استخدام لغات السكان اﻷصليين والتدريب على استخدام لغتين
    Tomó nota de las dificultades con que seguían tropezando los pueblos indígenas en el campo de la educación y de las amenazas que pesaban sobre los idiomas indígenas. UN ولاحظ المصاعب المستمرة التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في ميدان التعليم واﻷخطار التي تتهدد لغات السكان اﻷصليين.
    A consecuencia de ello en la crianza de los niños se les enseña solamente español y los padres evitan hablar a sus hijos en su idioma materno, puesto que a menudo se ridiculiza la utilización de los idiomas indígenas. UN ونتيجة لذلك، ينشأ اﻷطفال وقد تعلموا اللغة اﻷسبانية فقط، ويتجنب أولياء اﻷمور التحدث إلى أطفالهم بلغتهم اﻷم ﻷن استعمال لغات السكان اﻷصليين كثيرا ما يكون موضع سخرية.
    En cuanto al párrafo 286, desea saber en qué medida los idiomas indígenas, en particular el quichua, se utilizan en la enseñanza, las relaciones comerciales y los asuntos públicos. UN وأشار إلى الفقرة ٦٨٢، فاستفسر عن مدى استخدام لغات السكان اﻷصليين لا سيما الكيتشوا، في التعليم واﻷعمال التجارية وتصريف الشؤون العامة.
    Además, reconoció la necesidad de hacer oficiales y de promover los idiomas indígenas, fomentar la identidad cultural y combatir la discriminación. UN ويعترف الاتفاق باﻹضافة إلى ذلك بضرورة جعل لغات السكان اﻷصليين لغات رسمية وبضرورة تعزيزها، وتعزيز الهوية الثقافية ومكافحة التمييز.
    160. Se está procurando dar a conocer la cultura indígena y preservar los idiomas indígenas mediante clases de idiomas, grupos de lectura y grupos de adultos interesados. UN ٠٦١- وتُبذل جهود لزيادة الوعي بثقافات الشعوب اﻷصلية وللحفاظ على لغات السكان اﻷصليين من خلال فصول تعليم اللغات، ومجموعات القراءة ومجموعات تعليم الكبار المهتمين بذلك.
    Anteriormente el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en 1999, había señalado su preocupación por la información según la cual los indígenas del Perú que sólo hablan su propio idioma no pueden disponer de intérpretes y los textos legislativos no se traducen a las lenguas indígenas. UN وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد لاحظت قبل ذلك بقلق في عام 1999 التقارير التي أفادت بعدم توافر مترجمين شفويين في الواقع العملي للسكان الأصليين الذين لا يتحدثون لغات أخرى غير لغتهم وأن التشريعات لم تترجم إلى لغات السكان الأصليين.
    La alfabetización en las lenguas indígenas y en español, junto con la información facilitada sobre la salud reproductiva y la maternidad sin riesgos, ha hecho que más de 100.000 mujeres y hombres hayan aprendido a leer y escribir en los tres años últimos, y conocido la existencia de servicios de salud que permiten salvar vidas. UN وقد أسفرت جهود محو الأمية باستعمال لغات السكان الأصليين والإسبانية، إضافة إلى تقديم المعلومات عن الصحة الإنجابية والأمومة الآمنة، خلال السنوات الثلاث الماضية، عن تعليم أكثر من 000 100 امرأة ورجل القراءة والكتابة وتوعيتهم بوجود خدمات صحية يمكن أن تنقذ حياتهم عند الحاجة.
    * Acciones: la promoción y enseñanza de las lenguas indígenas; UN - ترويج لغات السكان الأصليين وتدريسها؛
    3. Fomento de las lenguas indígenas UN 3 - تعزيز لغات السكان الأصليين
    Según el Relator Especial sobre la situación de los indígenas, ese es el caso de todas las lenguas indígenas en Sudáfrica (E/CN.4/2006/78/Add.2). UN ويسري هذا على لغات السكان الأصليين جميعها في جنوب أفريقيا (E/CN.4/2006/78/Add.2).
    Sobre la base de la experiencia recogida respecto de las características lingüísticas y geográficas de las zonas de actividades de la Misión, se estima que se necesitará un total de 22 intérpretes indígenas en el mismo número de idiomas indígenas. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة في الخصائص اللغوية والجغرافية للمناطق التي جرى وزع البعثة فيها، يقدر أنه سيلزم فريق مكون من ٢٢ مترجما شفويا من السكان اﻷصليين لتغطية عدد مماثل من لغات السكان اﻷصليين.
    Nueve estados reportaron que algunas becarias hablan alguna lengua indígena. UN وأبلغت تسع ولايات أن بعض الحاصلين على منح دراسية يتكلمون لغة من لغات السكان الأصليين.
    c) Promover la utilización de los idiomas de los pueblos indígenas en la prestación de los servicios sociales del Estado a nivel comunitario; UN )ج( تشجيع استخدام لغات السكان اﻷصليين في تقديم الخدمات الاجتماعية في الدولة على مستوى المجتمع المحلي؛
    Eslovenia preguntó a Palau si tenía la intención de aplicar medidas concretas para traducir los instrumentos internacionales de derechos humanos a un idioma indígena. UN وتساءلت سلوفينيا عن نية بالاو بخصوص اتخاذ خطوات ملموسة لترجمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى لغات السكان الأصليين.
    Se han publicado documentos de información pública en 28 lenguas, entre ellas muchas lenguas vernáculas. UN وتُنشر المواد التثقيفية العامة في 28 لغة مختلفة بما في ذلك كثير من لغات السكان الأصليين.
    También le preocupa que la Convención y sus protocolos facultativos aún no se hayan traducido a los idiomas de las poblaciones indígenas. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية حتى الآن إلى لغات السكان الأصليين.
    Los materiales para el período posterior a la alfabetización producidos por la UNESCO, en particular los relativos a las cuestiones de género y la prevención del VIH/SIDA, siguen teniendo una gran demanda y han sido traducidos a las lenguas autóctonas de Etiopía y Madagascar. UN ولا يزال الطلب كبيراً على المواد المستخدمة في مرحلة ما بعد محو الأمية التي تنتجها منظمة اليونسكو، وخصوصا المواد المتعلقة بالشؤون الجنسانية وبفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقد تُرجمت هذه المواد إلى لغات السكان الأصليين في إثيوبيا ومدغشقر على السواء.
    :: Acciones de información de la salud en 10 lenguas indígenas en el país. UN ▪ أنشطة المعلومات الصحية بـ 10 من لغات السكان الأصليين في البلد.
    Gracias al uso del estándar Unicode, el sitio web también puede mostrar caracteres especiales difíciles de construir por medio de formas diacríticas que se emplean en muchos nombres de los idiomas aborígenes. UN ويمكن للموقع أيضا باستخدام معيار يونيكود (UNICOD) عرض الأحرف الخاصة التي يصعب رسمها وذلك باستخدام علامات التشكيل المستعملة في العديد من الأسماء الموجودة في لغات السكان الأصليين.
    e) Promover los programas de capacitación de jueces bilingües e intérpretes judiciales de y para idiomas indígenas; UN )ﻫ( تشجيع برامج تدريب القضاة الناطقين بلغتين والمترجمين الفوريين القانونيين القائمين بالترجمة من لغات السكان اﻷصليين وإليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus