"لغالبية الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los Estados
        
    • una mayoría de Estados
        
    • la mayoría de Estados
        
    La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    la mayoría de los Estados con estrategias nacionales habían establecido un marco para evaluar los resultados logrados. UN وكان لغالبية الدول التي تنفذ استراتيجيات وطنية إطار عمل لتقييم النتائج المحققة.
    El análisis indica que el efecto de los cambios será sólo marginal para los puntos medios de la mayoría de los Estados Miembros. UN واتضح من التحليل أن نقطة الوسط لعدد الوظائف المخصصة لغالبية الدول الأعضاء لن تتأثر إلا هامشيا بالتغييرات.
    Otras demandas expresadas por la mayoría de los Estados Miembros siguen sin ser tomadas en cuenta. UN وثمة متطلبات أخرى لغالبية الدول الأعضاء لم تؤخذ في الحسبان.
    Polonia pertenece a una mayoría de Estados que han establecido sus planes de crecimiento económico sobre la base del comercio exterior. UN تنتمي بولندا لغالبية الدول التي أقامت خطتها في مجال النمو الاقتصادي على أساس التجارة الخارجية.
    11. la mayoría de los Estados parte podía denegar una solicitud de extradición por los mismos tipos de razones. UN 11- ويمكن لغالبية الدول الأطراف أن ترفض طلبات تسليم المطلوبين على أساس الأنماط ذاتها من الأسباب.
    Por ello es importante que la mayoría de los Estados partes en la Convención soliciten a los depositarios que convoquen una conferencia especial de los Estados partes con el objeto de examinar el informe y decidir qué medidas han de adoptarse al respecto. UN ولذلك فإنه من المهم بالنسبة لغالبية الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تطلب إلى الجهات الوديعة عقد مؤتمر استثنائي للدول اﻷطراف للنظر في التقرير وتحديد الاجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن ذلك التقرير.
    Al mismo tiempo, el Departamento deberá difundir de modo más equilibrado la labor que realiza la Organización, que suscita gran interés en la mayoría de los Estados Miembros. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تتميز اﻹدارة بقدر أكبر من التوازن في تغطيتها ﻷنشطة المنظمة، التي تنطوي على أهمية كبيرة لغالبية الدول اﻷعضاء.
    Rusia rechaza firmemente semejante actitud que es contraria a las tendencias al desarrollo de un orden mundial multipolar y a los intereses legítimos de la mayoría de los Estados. UN وترفض روسيا بكل حزم هذا النهج، الذي يسير ضد الاتجاه نحو تطور نظام عالمي متعدد الأقطاب، وكذلك نحو المصالح الشرعية لغالبية الدول.
    Resulta también de importancia decisiva para la mayoría de los Estados garantizar la coherencia de sus respectivos sistemas de identidad públicos y privados y con delitos establecidos como la falsificación y la suplantación. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لغالبية الدول ضمان الاتساق مع نُظم الهوية الخاصة والعامة المتبعة لديها ومع الجرائم المعترف بها مثل التزوير وانتحال شخصية الغير.
    Será necesario que esa Organización se asegure de que la Convención siga siendo pertinente para la mayoría de los Estados partes que no poseen armas químicas ni una industria química importante. UN ويتعين على المنظمة أن تكفل أن تظل الاتفاقية مهمة بالنسبة لغالبية الدول الأطراف التي لا تمتلك أسلحة كيميائية ولا أي صناعة كيميائية معتبرة.
    De acuerdo con la mayoría de los Estados Miembros que facilitaron información, el monto de la indemnización depende de la magnitud o gravedad del daño sufrido y debe ser proporcional a la naturaleza del acto u omisión ilícitos. UN ووفقا لغالبية الدول الأعضاء التي قدمت معلومات، فإن مبلغ التعويض يتوقف على مدى الضرر الحاصل أو خطورته، وينبغي أن يتناسب مع طبيعة الفعل غير المشروع أو التقصير.
    la mayoría de los Estados parte podían denegar una solicitud de extradición por las mismas razones. UN ٢٢- ويمكن لغالبية الدول الأطراف أن ترفض طلبات التسليم استناداً إلى الأنماط ذاتها من الأسباب.
    15. la mayoría de los Estados parte podía denegar una solicitud de extradición por las mismas razones. UN 15- ويمكن لغالبية الدول الأطراف أن ترفض طلبات التسليم استناداً إلى الأنماط ذاتها من الأسباب.
    El consenso tiene valor al más alto nivel, pero a veces también es necesario para que la mayoría de los Estados Miembros puedan destacar las numerosas cuestiones que los asociados deben tener en cuenta. UN ويتسم التوافق في الآراء بقيمة على أعلى مستوى ولكنه يعتبر من الضروري أحيانا بالنسبة لغالبية الدول الأعضاء أن يسلط الضوء على القضايا العديدة التي يتعين على الشركاء مراعاتها.
    80. De aceptarse las sugerencias propuestas por los Estados Unidos, se sentaría un precedente sumamente peligroso, no sólo para Myanmar, sino para la mayoría de los Estados Miembros, en particular los pequeños y los débiles. UN ٨٠ - وتابع قائلا إن اﻷفكار التي اقترحتها الولايات المتحدة، فيما لو قبلت، لتسجل سابقة فائقة الخطورة ليس بالنسبة لميانمار وحسب، بل بالنسبة لغالبية الدول اﻷعضاء، لا سيما الدول الصغيرة والضعيفة.
    Sin embargo, quisiéramos que fuera más profundo y diera una visión más clara sobre cómo y por qué se tomaron unas decisiones y no otras, quizá tan dignas de ser adoptadas, a fin de que la mayoría de los Estados Miembros aprecien mejor el informe. UN إلا أننا مع ذلك كنا نود أن يتضمن التقرير المزيد من اﻷمور التي تتعلق بالجوهر، وأن يعطي نظرة أكثر تعمقا ﻷسباب وكيفية اتخاذ قرارات معينة، بدلا من قرارات أخرى قد تكون على نفس القدر من الاستحقاق، وذلك حتى يمكن لغالبية الدول اﻷعضاء أن تقدر هذه القرارات تقديرا أفضل.
    En cumplimiento de su mandato, el FNUAP ha seguido prestando asistencia técnica a la mayoría de los Estados miembros de la OCI en los que se han financiado programas y actividades de población. UN ٢٣ - يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كما حدث في الماضي ووفقا لولاية الصندوق، توفير المساعدة التقنية لغالبية الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي التي تحظى فيها البرامج واﻷنشطة السكانية بالتمويل.
    Es lamentable que a ese respecto no haya habido ningún progreso en el Oriente Medio, como se pidió en la " Resolución sobre el Oriente Medio " de 1995. La Conferencia también necesita prestar especial atención a la cuestión de las salvaguardias y al uso pacífico de la energía nuclear, una esfera de suma importancia para la mayoría de los Estados partes. UN وقال إنه مما يؤسف له أنه لم يتحقق تقدُّم من هذه الناحية في الشرق الأوسط، حسبما دعا إليه في عام 1995 " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " ؛ كما أن هناك حاجة إلى أن يـولي المؤتمر اهتماما خاصا للضمانات وللاستخدام السلمي للطاقة النووية، وهو مجال له أهمية بالغة بالنسبة لغالبية الدول الأطراف.
    Creemos que un programa de trabajo creíble en materia de desarme nuclear, con un calendario razonable, es esencial para dar nueva validez al " trato " entre el desarme y la no proliferación y para salvaguardar los intereses vitales en materia de seguridad de una mayoría de Estados. UN ونحن نعتقد أن من الضروري وضع برنامج عمل موثوق به لنزع السلاح في إطار زمني معقول لتنشيط صفقة " المساومة " على نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية مقابل صون المصالح الأمنية الحيوية لغالبية الدول.
    Expresamos nuestro reconocimiento a la mayoría de Estados que han participado de manera constructiva en el proceso del examen periódico universal. UN ونعرب عن تقديرنا لغالبية الدول التي شاركت بصورة بناءة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus