"لغاية نهاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta el final
        
    • hasta finales
        
    • hasta el fin
        
    • hasta fines
        
    • hasta el término
        
    • hasta que termine la
        
    Se prevé que la situación de caja del Fondo General combinado siga siendo negativa hasta el final de 1996. UN ٥ - من المتوقع أن تظل الحالة النقدية للصندوق العام المشترك سلبية لغاية نهاية عام ١٩٩٦.
    Los demás juegos de actas se pusieron a la venta, y el Centro despachó pedidos de ellos hasta el final del período que se examina. UN والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los demás juegos de actas se pusieron a la venta, y el Centro despachó pedidos de ellos hasta el final del período que se examina. UN والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Por consiguiente, el total de las necesidades de recursos para esta Misión hasta finales de 2003, teniendo en cuenta el saldo no comprometido, asciende a 3.716.800 dólares. UN وهكذا، فإن إجمالي الاحتياجات لهذه البعثة لغاية نهاية عام 2003، بعد أخذ الرصيد غير المرتبط به في الاعتبار، يبلغ 800 716 3 دولار.
    Como consecuencia, se han organizado varias misiones hasta finales de 2004 para ayudar a esas organizaciones. UN ونتيجة لذلك، حُددت مواعيد لإيفاد عدد من البعثات لغاية نهاية عام 2004 بغية مساعدة هذه المنظمات.
    En lo que se refiere a la oportunidad de las cuotas prorrateadas, se supone que sólo habrá un prorrateo de cuotas por misión hasta el fin del año. UN وفيما يتعلق بتوقيت الاشتراكات المقررة، يفترض أنه لن يكون هناك إلا اشتراك مقرر واحد لكل بعثة لغاية نهاية السنة.
    Debido a la situación de peligro imperante en el país, decidí aplazar la reducción de las unidades militares, hasta fines de junio. UN إلا أنه في ظل الحالة اﻷمنية الخطيرة في أنغولا، قررت أن أوقف لغاية نهاية حزيران/يونيه خفض أفراد الوحدات المشكلة.
    Estas prestaciones duran hasta el término de la correspondiente licencia, aun en aquellos casos en que hubiere terminado el contrato de trabajo. UN ويتواصل دفع هذه الاستحقاقات لغاية نهاية الإجازة المقابلة، وحتى في الحالات التي يكون فيها عقد العمل منتهياً.
    Lo mismo se aplica a las mujeres hasta el final del noveno mes después del parto. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على المرأة لغاية نهاية الشهر التاسع بعد الولادة.
    Una madre soltera tiene derecho a la prestación por maternidad hasta el final de la semana 37ª desde que comienza a disfrutar de ese derecho. UN وتستحق الأم الوحيدة استحقاق أمومة لغاية نهاية الأسبوع الـ 37 من بدء سريان حقها في الحصول على استحقاق الأمومة.
    El Grupo trabajó hasta el final del cuarto período de sesiones. UN وعمل الفريق لغاية نهاية الدورة الرابعة.
    Algunos bienes se desarmaron para aprovechar sus piezas antes de que se adoptara una decisión respecto de su paso a pérdidas y ganancias, y la mayor parte de esos procedimientos se aplazaron hasta el final del mandato de la misión. UN كما فككت الأصول بغية استخدام قطع منها في إصلاح أصناف أخرى وذلك قبل اتخاذ إجراء شطبها، وأُرجئت غالبية عمليات الشطب لغاية نهاية البعثة.
    Por tanto, las necesidades generales para esta misión hasta el final de 2003, tras descontar el saldo no comprometido, ascienden a 1.312.400 dólares. UN وهكذا فإن إجمالي الاحتياجات لهذه البعثة لغاية نهاية عام 2003، بعد أخذ الرصيد غير المرتبط به في الاعتبار، تبلغ 400 312 1 دولار.
    En total, las promesas y las contribuciones al Fondo Mundial hasta el final de 2010 ascienden a unos 21.000 millones de dólares de los EE.UU. UN ويصل مجموع التبرعات المعلنة والمساهمات المقدمة إلى الصندوق العالمي لغاية نهاية عام 2010 إلى نحو 21 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    61. Según los supuestos anteriores, los costos estimados de la dotación de personal hasta finales de 1995 serían los siguientes: UN ٦١ - وبناء على الافتراضات السالفة الذكر، تكون التكلفة المقدرة للتعيينات عن الفترة لغاية نهاية عام ١٩٩٥ كما يلي:
    16. Según los supuestos anteriores, los costos estimados de la dotación de personal hasta finales de 1995 serían los siguientes: UN ١٦ - وطبقا للاعتبارات الواردة أعلاه، تكون التكلفة التقديرية للموظفين لغاية نهاية عام ١٩٩٥ كما يلي:
    Por consiguiente, el total de las necesidades de recursos para esta misión hasta finales de 2003, teniendo en cuenta el saldo no comprometido, asciende a 6.270.600 dólares. UN وهكذا، فإن إجمالي احتياجات هذه البعثة لغاية نهاية عام 2003، بعد أخذ الرصيد غير المنفق في الاعتبار، يبلغ 600 270 6 دولار.
    hasta el fin de 2006 se observó una tasa de delincuencia baja y sólo se tuvo noticia de dos asesinatos y tres robos. UN 16 - وقد لوحظ انخفاض معدل الجريمة لغاية نهاية 2006، مع الإبلاغ عن جريمتي قتل وثلاث جرائم سرقة.
    hasta el fin del proyecto UN لغاية نهاية المشروع في عام 2013
    La meta del ACNUR es que para fines del 2004 se hayan conciliado todos los saldos de hasta fines de 2001. UN وتنشد المفوضية إلى التوصل بحلول نهاية عام 2004 إلى تسوية جميع أرصدتها المستحقة لغاية نهاية عام 2001.
    No obstante, se prevé que, una vez concluido el programa de capacitación, los magistrados timorenses seguirán necesitando capacitación en el empleo, adiestramiento y supervisión hasta fines de 2006. UN ومن المتوقع مع ذلك أن يستمر القضاة التيموريون، بحاجة إلى التدريب والتوجيه والإشراف أثناء العمل لغاية نهاية عام 2006 حتى بعد استكمال البرنامج التدريبي.
    La SAT estima, en primer lugar, que el flujo neto de efectivo de su actividad empresarial se habría generado hasta el término de la concesión, si no se hubiera producido la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN فقد عمدت أولاً إلى تقدير صافي التدفقات النقدية التي كانت ستولدها أعمالها التجارية لغاية نهاية الامتياز لو لم يقم العراق بعملية الغزو والاحتلال غير المشروعة.
    A continuación la SAT compara el flujo de efectivo teórico con el flujo de efectivo neto inferior que de hecho recibió y que espera recibir hasta que termine la concesión. UN ثم قارنت الشركة ذلك التدفق النقدي النظري بصافي التدفق النقدي الأدنى التي حصلتها فعلاً وتتوقع تحصيلها لغاية نهاية الامتياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus