1. Se mantendrá un Fondo de Reserva Especial con el único fin de hacer frente a los gastos de la liquidación final de la Organización. | UN | 1- يُحتفظ بصندوق احتياطي خاص لغرض وحيد هو تغطية التكاليف المحتملة لتصفية المنظمة. |
1. Se mantendrá un Fondo de Reserva Especial con el único fin de hacer frente a los gastos de la liquidación final de la Organización. | UN | 1- يُحتفظ بصندوق احتياطي خاص لغرض وحيد هو تغطية التكاليف المحتملة لتصفية المنظمة. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que asigne el tema 118 a todas las Comisiones Principales, con el único objetivo de que examinen su programa de trabajo provisional respectivo y adopten las medidas del caso. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 118 إلى اللجان الرئيسية، لغرض وحيد هو النظر فيه واتخاذ إجراء بشأن برنامج العمل المؤقت لكل منها. |
En su 17ª sesión plenaria, la Asamblea decidió asignar el tema 116, relativo a la revitalización de la labor de la Asamblea General, a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus respectivos programas de trabajo provisionales y adoptaran las medidas del caso. | UN | وقد قررت الجمعية في جلستها العامة السابعة عشرة أن تحيل البند 116 بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ قرار بشأنه. |
Es frecuente que los créditos nacidos de un contrato sean incorporados a un título negociable con la única finalidad de que su pago pueda obtenerse por vía ejecutiva sumaria, de haberse de recurrir para su cobro a la vía judicial. | UN | فالمستحقات التي تنشأ بموجب عقد تدرج في كثير من الأحيان في صك قابل للتداول، لغرض وحيد هو الحصول على السداد عن طريق إجراءات مستعجلة في المحكمة، إذا لزم ذلك. |
Por ejemplo, bastará con que se hayan recaudado fondos o con que se haya reclutado a miembros con el fin exclusivo de cometer actos terroristas más adelante. | UN | ويكون كافيا، مثلا، أن يكون قد تم جمع أموال أو تجنيد أعضاء لغرض وحيد هو القيام لاحقا بارتكاب عمل إرهابي. |
Los totales de cada componente principal se indican con el único propósito de reflejar los datos agregados del componente. | UN | وقد ذكرت مجاميع كل عنصر رئيسي لغرض وحيد هو إيراد البيانات الإجمالية للعنصر. |
La única finalidad de estos impuestos es conseguir fondos para financiar el desarrollo. | UN | وتدرس هذه الضرائب لغرض وحيد هو جمع الأموال اللازمة للتنمية. |
La inspección por denuncia se llevará a cabo con la finalidad exclusiva de determinar los hechos relacionados con el posible incumplimiento. | UN | ويجري التفتيش بالتحدي لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل. |
de 2013, inauguró su 23º período de sesiones con el único fin de elegir su Mesa para ese período de sesiones. | UN | 13 كانون الأول/ديسمبر 2013، دورتها الثالثة والعشرين لغرض وحيد هو انتخاب أعضاء مكتبها لتلك الدورة. |
Primera reunión del octavo período de sesiones (con el único fin de elegir la Mesa del octavo período de sesiones) | UN | الجلسة اﻷولــى للدورة الثامنة )لغرض وحيد هو انتخاب أعضاء مكتب الدورة الثامنة( |
La prestación de asistencia humanitaria de emergencia debe estar sujeta a determinadas restric-ciones: un Estado debe tener la opción de declarar que el proyecto de protocolo no es aplicable a las operaciones de las Naciones Unidas emprendidas con el único fin de responder a un desastre natural en su territorio. | UN | وأضاف أن تقديم مساعدات إنسانية طارئة ينبغي أن يخضع لتقييدات معينة: وينبغي أن يكون للدولة خيار في أن تعلن أن مشروع البروتوكول لن ينطبق على عمليات الأمم المتحدة التي تجري لغرض وحيد هو الاستجابة لكارثة طبيعية في إقليمها. |
En el documento A/61/552, el Presidente del Comité Especial solicita que el tema 67 se examine también en sesión plenaria con el único fin de asegurar que el proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad pueda aprobarse oportunamente. | UN | وفي الوثيقة A/61/552 ،طلب رئيس اللجنة المخصصة أن يتم النظر أيضا في البند 67 في جلسة عامة لغرض وحيد هو كفالة اعتماد مشروع اتفاقية حقوق المعوقين في الوقت المناسب. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que asigne el tema 109 a todas las Comisiones Principales, con el único objetivo de que examinen su programa de trabajo provisional respectivo y adopten las medidas del caso. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيل البند 109 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ إجراء بشأنه. |
Este tema se asigna a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de examinar sus respectivos programas de trabajo provisionales para el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General y adoptar medidas al respecto | UN | أحيل البند إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها عن الدورة السابعة والستين للجمعية العامة واتخاذ قرار بشأنه |
87. Se recordó que la finalidad del párrafo era permitir a una parte reabrir el procedimiento con el único objetivo de obtener un laudo o una decisión que le permitiera solicitar la ejecución. | UN | 87- استُذكر أنَّ الهدف من الفقرة هو السماح لأيٍّ من الطرفين بإعادة بدء إجراءات التسوية لغرض وحيد هو التوصل إلى قرار تحكيمي أو قرار يمكن له طلب إنفاذه. |
Además, habida cuenta de los avances tecnológicos y de las características del Tribunal Contencioso-Administrativo, no parece necesario convocar a los magistrados a asistir en persona a un período de sesiones con la única finalidad de tratar cuestiones relativas a la administración y el funcionamiento del Tribunal. | UN | كما أنه لا يبدو، بالنظر إلى التطور التكنولوجي وخصائص محكمة المنازعات، أن هناك حاجة لعقد دورة بالحضور الشخصي لغرض وحيد هو مناقشة إدارة المحكمة وسير عملها. |
La Comisión, inmediatamente después de la clausura del 43º período de sesiones, celebrará la primera sesión de su 44º período de sesiones con la única finalidad de elegir al nuevo Presidente y a los otros miembros de la Mesa de conformidad con el artículo 15 del reglamento. | UN | وفور اختتام أعمال الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة، فانها سوف تعقد الجلسة اﻷولى من دورتها الرابعة واﻷربعين لغرض وحيد هو انتخاب الرئيس الجديد وأعضاء المكتب اﻵخرين الجدد عملا بالمادة ٥١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس. |
El Protocolo permite a los Estados partes optar por no aplicar las disposiciones de la Convención a una operación de las Naciones Unidas que brinde asistencia humanitaria de emergencia cuando esa operación se realice con el fin exclusivo de responder a un desastre natural. | UN | ويتيح البروتوكول للدول الأطراف أن تتحرر من تطبيق أحكام الاتفاقية على عملية للأمم المتحدة تقدم المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ عندما تجرى هذه العملية لغرض وحيد هو الاستجابة لكارثة من كوارث الطبيعة. |
Los totales de cada componente principal se indican con el único propósito de reflejar los datos agregados del componente. | UN | وقد ذُكِرت مجاميع كل مكوِّن رئيسي لغرض وحيد هو إيراد البيانات الإجمالية للمكون. |
La inspección por denuncia se llevará a cabo con la finalidad exclusiva de determinar los hechos relacionados con el posible incumplimiento. | UN | ويجري التفتيش المباغت لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل. |
Estas indicaciones se dan únicamente para rellenar el formulario de solicitud de asistencia. | UN | المبادئ التوجيهية السالف ذكرها هي لغرض وحيد هو ملء طلب المساعدة. |