"لغيرهم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a otros
        
    • los demás
        
    • de otras
        
    • cualesquiera otras
        
    • para otros
        
    • a otras
        
    • las demás
        
    • los de un
        
    Yo no tengo nada para ti porque, bueno, los hombres no le dan a otros hombres regalos de San Valentín. Open Subtitles لكن أنا لم احضر لك أي شئ، حسناً الرجال لايحضرون الهدايا لغيرهم من الرجال في عيد الحب
    La Sra. Sibal espera que la reciente iniciativa aprobada por los Ministros de Educación africanos, encaminada a encontrar soluciones locales para los problemas de educación, inspire a otros ministros de educación de otras partes del mundo. UN وأعربت عن أملها في أن تكون المبادرة اﻷخيرة التي اعتمدها وزراء التعليم اﻷفارقة التي تهدف إلى إيجاد حلول محلية لمشاكل التعليم عاملا محفزا لغيرهم من وزراء التعليم في جميع أنحاء العالم.
    los demás países deben seguir su ejemplo. UN وينبغي لغيرهم من الشركاء أن يحذوا حذوهم.
    El Comité cree que los padres o cualesquiera otras personas legalmente responsables del niño están obligadas a cumplir cuidadosamente con sus derechos y obligaciones de proporcionar dirección y orientación al niño en el ejercicio por estos últimos de sus derechos. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    A veces se pide a los detenidos que tienen algunos conocimientos del idioma local que sirvan de intérpretes para otros, o se prestan servicios de traducción por teléfono. UN ويُطلب أحياناً من المحتجزين الذين لديهم قدر من معرفة اللغة المحلية القيام بعملية الترجمة شفوياً لغيرهم من المحتجزين، أو تجرى عملية الترجمة عبر الهاتف.
    Proporcionar servicios de salud a los refugiados y desplazados internos es mucho más difícil que prestar atención médica a otros grupos de población. UN إن توفير الخدمات الصحية للاجئين والمشردين أصعب من توفيرها لغيرهم من فئات السكان.
    Los participantes consideraron los seminarios muy necesarios, sugirieron que se ampliaran a otros funcionarios y pidieron que se organizaran sesiones complementarias. UN وأعرب المشاركون عن ترحيبهم بالحلقات الدراسية لشدة الاحتياج إليها، واقترحوا إتاحتها لغيرهم من المسؤولين، وطلبوا عقد دورات متابعة ﻷنفسهم.
    16. A los albaneses étnicos se les conceden los mismos derechos que los otorgados a otros ciudadanos. UN ٧١- ويمنح ذوو اﻹثنيﱠة اﻷلبانية ذات الحقوق الممنوحة لغيرهم من المواطنين.
    En cuanto a la denegación de permisos de residencia a los refugiados, así como a otros extranjeros, por haber cometido delitos graves en Dinamarca, véanse las observaciones que se hacen supra. UN أما فيما يتعلق برفض منح تصاريح الإقامة للاجئين - وكذلك لغيرهم من الأجانب - بسبب ارتكابهم جرائم خطيرة في الدانمرك، فيرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة أعلاه.
    Esos grupos pueden ofrecer modelos positivos a otros hombres y niños y darles oportunidades para que dejen de lado los aspectos menos positivos de las versiones dominantes de la masculinidad. UN ومن الممكن أن يشكل هؤلاء الرجال أسوة لغيرهم من الرجال والفتيان ويتيحوا فرصا للابتعاد عن الجوانب الأقل إيجابية من الأشكال السائدة للرجولة.
    Debe ser de nivel profesional y deben aplicarse las mismas normas con respecto a la contratación, la idoneidad y la actuación profesional que se aplican a otros funcionarios del cuadro orgánico. UN وينبغي أن يكون العمل من مستوى الفئة الفنية، وتنطبق عليه نفس معايير مؤهلات التوظيف والأداء المطلوبة لغيرهم من الموظفين الفنيين.
    Se recurre a ellas para calmar a los que están particularmente agitados e impedir que se lesionen o pongan en peligro la integridad física de los demás reclusos. UN وأوضح أنه يتم اللجوء إليها لتهدئة المحتجزين الذين تنتابهم حالات هياج شديدة ولمنعهم من إيذاء أنفسهم أو من تهديد السلامة البدنية لغيرهم من المحتجزين.
    Sería un grave desvío de la legislación internacional en materia de derechos humanos no conceder a ese grupo la misma protección jurídica que a los demás residentes legales. UN ويعتبر حرمان أفراد هذه الجماعة من نفس الحماية القانونية المكفولة لغيرهم من المقيمين بصورة قانونية، حيدا جوهريا عن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Se espera que el Plan de Acción en favor de la Lactancia Natural dé lugar a una mejora general de las tasas de lactancia natural entre las maoríes y las mujeres del Pacífico y un aumento general de la tasa de lactancia natural de otras neozelandesas. UN وتتمثل المحصلة المتوقعة من خطة عمل الرضاعة الطبيعية في تحسين شامل في معدلات الإرضاع بالثدي لشعوب الماوري والمحيط الهادي فضلاً عن زيادة شاملة في معدل الرضاعة الطبيعية لغيرهم من سكان نيوزيلندا.
    Primero, el estudio solo se refiere a las inmunidades de las personas que son funcionarios del Estado, a diferencia de otras personas -- por ejemplo, agentes de organizaciones internacionales -- que también pueden gozar de inmunidades con arreglo al derecho internacional. UN أولا، لا تتناول هذه الدراسة إلا حصانات أولئك الأفراد الذين هم مسؤولو الدول، خلافا لغيرهم من الأفراد - من قبيل موظفي المنظمات الدولية - الذين قد يتمتعون هم أيضا بحصانات بموجب القانون الدولي.
    El Comité cree que los padres o cualesquiera otras personas legalmente responsables del niño están obligadas a cumplir cuidadosamente con sus derechos y obligaciones de proporcionar dirección y orientación al niño en el ejercicio por estos últimos de sus derechos. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    El Comité cree que los padres o cualesquiera otras personas legalmente responsables del niño están obligadas a cumplir cuidadosamente con sus derechos y obligaciones de proporcionar dirección y orientación al niño en el ejercicio por estos últimos de sus derechos. UN وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم.
    Sin embargo, con frecuencia los jóvenes han recibido ayuda y pueden ser trasladados a la dependencia especializada antes de término, liberando así lugares para otros jóvenes vulnerables. UN إنما غالبا ما يحظى الأحداث بمساعدة كبيرة تخولهم الانتقال إلى وحدة الشباب قبل الوقت المحدد، بحيث يوفِّرون أماكن لغيرهم من الأحداث المعرضين للخطر.
    El ACNUR proporcionaba asistencia material a éstos, así como a otras víctimas de la dura lucha por la libertad, y apoyaba la generosa hospitalidad ofrecida por tantos Estados africanos, mientras esperaban la oportunidad de regresar a sus hogares. UN وبالنسبة لهؤلاء الضحايا كما بالنسبة لغيرهم من ضحايا النضال المرير في سبيل التحرر قدمت المفوضية المساعدة المادية ودعمت الضيافة السخية التي وفرتها دول أفريقية عديدة ريثما تتاح للاجئين فرصة العودة إلى أوطانهم.
    Por este motivo, la legislación les otorga los mismos servicios de salud, y de la misma calidad, que a las demás. UN وبالتالي، فإن التشريع يمنح الأشخاص ذوي الإعاقة نفس خدمات الرعاية الصحية وبنفس الجودة التي يمنحها لغيرهم من الأشخاص.
    En esas normas se exige que todo directivo actúe de buena fe al servicio de los intereses de la sociedad, y que no utilice su cargo en provecho de sus propios intereses financieros o los de un tercero y en detrimento de la sociedad. UN ويقضي هذا النوع من الأحكام بأن يتصرف المديرون بحسن نية لخدمة مصلحة الشركة على أفضل وجه وبألا يستغلوا مراكزهم لخدمة ما لهم أو لغيرهم من مصالح مالية بما يضر الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus