"لغير المسلمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los no musulmanes
        
    • distintas del islam
        
    • no musulmanes se
        
    • no musulmanes y
        
    • de no musulmanes
        
    • para no musulmanes
        
    • li ghayr al-muslimin
        
    • personas no musulmanas
        
    • non-Muslims
        
    • para los musulmanes
        
    • únicamente a los musulmanes
        
    Con respecto a la libertad de religión, los miembros preguntaron qué medios tenían los no musulmanes para poder practicar su religión. UN وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم.
    Los musulmanes sólo están autorizados a votar por candidatos musulmanes, mientras que los no musulmanes sólo pueden votar por no musulmanes. UN ولا يجوز للمسلمين التصويت إلا للمرشحين المسلمين في حين لا يجوز لغير المسلمين التصويت إلا لغير المسلمين.
    En la Asamblea Nacional y las Asambleas Provinciales, se ha destinado un número de escaños a los no musulmanes. UN وخُصص عدد من مقاعد الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية لغير المسلمين.
    Bélgica también expresó pesar en relación con la degradación de la situación de la libertad de religión y de creencias e hizo referencia a la controvertida ordenanza de 2006 en que se determinaron las condiciones y normas para el ejercicio de religiones distintas del islam. UN وأعربت بلجيكا أيضاً عن الأسف إزاء تدهور حالة حرية الدين والمعتقد وأشارت إلى الأمر المثير للجدل الصادر في عام 2006 والذي يحدد شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية لغير المسلمين.
    La jurisdicción original de los tribunales se extiende a las causas por discriminación en el comercio y a las relacionadas con el estatuto personal de los no musulmanes. UN ويكمن الاختصاص الأصلي للمحاكم في إصدار الأحكام بشأن القضايا التجارية، والقضايا التي تشمل الأحوال الشخصية لغير المسلمين.
    La jurisdicción civil tiene competencia en todos los casos civiles, penales y comerciales y en asuntos relativos al estatuto de personal de los no musulmanes. UN وهو يختص بكافة المسائل المدنية والجنائية والتجارية والأحوال الشخصية لغير المسلمين.
    No obstante, la herencia se rige por la sharia para los musulmanes y por el Estado para los no musulmanes. UN غير أن الميراث يخضع للشريعة الإسلامية بالنسبة للمسلمين وتنظم الدولة الميراث بالنسبة لغير المسلمين.
    d) Las autoridades sauditas castigan a toda persona que viole los derechos reconocidos de los no musulmanes de conformidad con la normativa en vigor. UN تعاقب السلطات في المملكة كل من يخل بالحقوق المقررة لغير المسلمين وفق الأنظمة المقررة.
    Salvo que expresamente soliciten la aplicación de esta ley, a los no musulmanes se les aplicarán sus propias normas de estatuto personal. UN تسري على الأحوال الشخصية لغير المسلمين الأحكام الخاصة بهم ما لم يطلبوا تطبيق نصوص هذا القانون.
    No obstante, es importante señalar que los no musulmanes gozan de libertad para practicar su religión en privado. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يحق لغير المسلمين إقامة شعائر دينهم على انفراد.
    La educación religiosa para los no musulmanes es impartida por las comunidades pertinentes y en los lugares de culto. UN ويوفر التعليم الديني لغير المسلمين من جانب الطوائف المعنية في دور العبادة.
    Los tribunales civiles tienen competencia sobre cuestiones relacionadas con la condición personal de los no musulmanes, que están sujetos a sus propias leyes. UN وبالنسبة لمسائل الأحوال الشخصية لغير المسلمين فتختص بها المحاكم المدنية حيث تطبق عليهم قوانينهم الخاصة.
    En lo que se refiere a los no musulmanes, sus objetivos son: UN وبالنسبة لغير المسلمين فإن مهمته تتمثل في:
    El Estado parte debe revisar su legislación para autorizar a los no musulmanes a practicar y profesar su religión, también en lugares de culto públicos. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعها من أجل السماح لغير المسلمين بممارسة دينهم وإشهاره، بما في ذلك في أماكن العبادة.
    El Estado parte debe revisar su legislación para autorizar a los no musulmanes a practicar y profesar su religión, también en lugares de culto públicos. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعها من أجل السماح لغير المسلمين بممارسة دينهم وإشهاره، بما في ذلك في أماكن عامة للعبادة.
    Bélgica también expresó pesar en relación con la degradación de la situación de la libertad de religión y de creencias e hizo referencia a la controvertida ordenanza de 2006 en que se determinaron las condiciones y normas para el ejercicio de religiones distintas del islam. UN وأعربت بلجيكا أيضاً عن الأسف إزاء تدهور حالة حرية الدين والمعتقد وأشارت إلى الأمر المثير للجدل الصادر في عام 2006 والذي يحدد شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية لغير المسلمين.
    21. Según el servicio de noticias Foro 18, ante la amenaza de agresiones violentas contra las comunidades no musulmanas, el Ministerio del Interior publicó en junio de 2007 una circular en la que pedía a las fuerzas del orden que protegieran los lugares de culto no musulmanes y se mantuvieran vigilantes para prevenir todo plan de ataque contra esos lugares. UN 21- وترى دائرة أخبار منتدى 18 أنه في ظل تعرض الطوائف غير المسلمة للتهديد بالعنف، أصدرت وزارة الداخلية منشورا إداريا في حزيران/يونيه 2007 تطالب فيه موظفي إنفاذ القانون بحماية أماكن العبادة لغير المسلمين وبتوخّي الحذر من أي مخططات للاعتداء عليها.
    Igualmente provocadora ha sido la reciente decisión de Israel de adoptar la medida de permitir el acceso a Haram-al-Sharif de no musulmanes, incluidos peligrosos extremistas. UN ولا يقل عن ذلك استفزازاً القرارُ الذي اتخذته إسرائيل مؤخراً، كتدبير إلزامي، بالسماح لغير المسلمين - ومن بينهم عناصر متطرفة خطرة - بدخول الحرم الشريف.
    También exigió que los hombres adultos cristianos pagaran un impuesto especial para no musulmanes (jizyah). UN وطلبت كذلك بأن يدفع كل رجل مسيحي راشد ضريبة خاصة لغير المسلمين (الجزية).
    437. En el caso de las personas no musulmanas, la herencia se rige fundamentalmente por la Ley de Herencias (Dotación de la Familia) de 1971 y por la Ley sobre Distribución de 1958. UN 437 - ينظم قانون الميراث لعام 1971 (أموال الأسرة) وقانون التوزيع لعام 1958 بصورة أساسية مسائل الميراث لغير المسلمين.
    Tomó nota de que los Relatores Especiales sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión y sobre la libertad de religión o de creencias habían observado que la nueva Constitución reconocía el derecho a la ciudadanía únicamente a los musulmanes. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بحرية التعبير والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد قد لاحظا أن الدستور الجديد ينص على أن المواطَنة لا تُمنح لغير المسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus