"لفئات السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las poblaciones
        
    • a la población
        
    • para las poblaciones
        
    • los grupos de población
        
    • para determinados grupos de población
        
    • de poblaciones
        
    • de las poblaciones
        
    • de grupos de población
        
    • para los grupos
        
    • grupos de población que
        
    Numerosas organizaciones no gubernamentales nacionales indicaron que solían prestar ciertos servicios a las poblaciones marginadas debido a la falta de servicios públicos en las zonas en donde vive esa población. UN وأبدى عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الوطنية ميلا لتقديم خدمات مختارة لفئات السكان المهمشة بسبب عدم توافر الخدمات العامة في المناطق التي يسكنها هؤلاء الناس.
    Facilitar un medio ambiente seguro a las poblaciones vulnerables y al personal humanitario. UN تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية
    Los presupuestos a nivel nacional y subnacional brindan suficiente apoyo a la población que envejece. UN وتخصِّص الميزانيات المعتمدة على المستويين الوطني ودون الوطني دعما كافيا لفئات السكان المتقدمة في السن.
    Esta labor se considera a veces especialmente apropiada para las poblaciones de alto riesgo o vulnerables. UN ويعتبر هذا العمل أحيانا مناسبا بصفة خاصة لفئات السكان المعرضين لخطر شديد والفئات الضعيفة.
    :: Adoptar más medidas encaminadas a asegurar los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos de población afectados por la pobreza, especialmente la pobreza extrema; UN :: اتخاذ مزيد من التدابير الموجهة لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لفئات السكان المتضررين من الفقر، ولا سيما الفقر المدقع؛
    14. Objetivo 8. Aumentar la calidad de los programas para reducir la demanda de drogas ilícitas, especialmente en cuanto a su pertinencia para determinados grupos de población, teniendo presentes su diversidad cultural y sus necesidades concretas y atendiendo a factores como el sexo, la edad y la situación de los grupos social, cultural y geográficamente marginalizados. UN ٤١ - الهدف ٨ : تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا .
    - Acciones violentas que entrañan el desplazamiento constante y a gran escala de poblaciones vulnerables UN - ارتكاب أعمال العنف التي تتسبب في النزوح الجماعي والمستمر لفئات السكان الضعيفة
    La organización Global Alliance for Improved Nutrition trabaja para reducir la malnutrición por medio de estrategias sostenibles encaminadas a mejorar la salud y nutrición de las poblaciones en riesgo. UN يعمل التحالف العالمي لتحسين التغذية من أجل الحد من سوء التغذية من خلال وضع استراتيجيات مستدامة تهدف إلى تحسين الصحة والتغذية لفئات السكان المعرضة للخطر.
    Esa combinación, cimentada en un entorno muy propicio y en el estado de derecho, era lo único que permitiría a las Naciones Unidas lograr el éxito en la respuesta eficaz a la epidemia del VIH, la promoción de los derechos humanos y la dignidad de grupos de población claves, y la prestación de servicios de salud de calidad. UN ولا يمكن للأمم المتحدة، بدون هذا المزيج، تدعمه بيئة مواتية قوية وسيادة القانون، أن تنجح في التصدي بفعالية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية، والنهوض بحقوق الإنسان لفئات السكان الرئيسية واحترام كرامتها وضمان توفر الخدمات الصحية الجيدة.
    " Facilitará y asegurará un acceso adecuado a la atención sanitaria a las poblaciones afectadas por la exposición al mercurio o sus compuestos " . UN ' ' أن ييسِّر ويكفل الوصول السليم للرعاية الصحية لفئات السكان المتأثرة بالتعرّض للزئبق أو مركّباته``.
    Además de los recursos encausados por conducto de los programas ordinarios de las Naciones Unidas, se necesitará que los donantes aporten fondos a fin de suministrar asistencia de emergencia a las poblaciones vulnerables y afectadas. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    Además de los recursos encausados por conducto de los programas ordinarios de las Naciones Unidas, se necesitará que los donantes aporten fondos a fin de suministrar asistencia de emergencia a las poblaciones vulnerables y afectadas. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    Facilitará y asegurará un acceso adecuado a la atención sanitaria a las poblaciones afectadas por la exposición al mercurio o sus compuestos; UN (هـ) أن ييسِّر ويكفل الوصول السليم للرعاية الصحية لفئات السكان المتأثرة بالتعرّض للزئبق أو مركّباته؛
    Apoyo social a la población más necesitada para la adquisición de vivienda, el mejoramiento habitacional rural y urbano y la consolidación jurídica de su patrimonio; UN :: الدعم الاجتماعي لفئات السكان المحتاجة لتمكينها من الحصول على المسكن وتحسين الإسكان في المناطق الريفية والحضرية ودعم الضمانات القانونية لملكية المساكن؛
    Exhorto a los países donantes a que contribuyan generosamente al llamamiento, lo que también ayudaría al Gobierno en sus esfuerzos por asumir la mayor parte de sus responsabilidades respecto de la prestación de servicios básicos a la población que los necesita. UN وإني أناشد البلدان المانحة أن تساهم بسخاء ردا على هذا النداء الذي يهدف أيضا إلى تقديم المساعدة إلى الحكومة في الجهود التي تبذلها من أجل الاضطلاع بمعظم مسؤولياتها فيما يتعلق بتوفير الخدمات اﻷساسية لفئات السكان المحتاجة.
    Facilitar un ambiente seguro para las poblaciones vulnerables y el personal humanitario. UN تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية
    Las Naciones Unidas y sus asociados están procurando actualmente promover unas actividades de prevención muchísimo más amplias, vinculando la prevención con los recursos y programas dedicados al tratamiento y al cuidado, particularmente para las poblaciones que carecen de servicios adecuados. UN 51 - وتبذل الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا جهودا لتأييد زيادة حجم جهود الوقاية بشكل كبير بحيث تربط الوقاية بموارد وبرامج العلاج والرعاية وخاصة بالنسبة لفئات السكان التي لا تحصل على الخدمات بشكل كاف.
    Servirá también para valorar la utilización por el UNFPA de la distribución a nivel comunitario con el fin de abrir canales alternativos para los grupos de población que tienen un acceso limitado a los sistemas públicos de salud. UN وسيجري أيضا تقييم لجوء الصندوق إلى التوزيع على مستوى المجتمع المحلي من أجل فتح قنوات بديلة لفئات السكان المحدودة الإمكانيات للاستفادة من نظم الصحة العامة.
    Ante la gran devastación causada por este desastre natural, la oficina exterior del FNUAP en Nicaragua otorgó la máxima prioridad a las medidas de rehabilitación que le competían según su mandato y tomó parte en un proyecto interistitucional de emergencia para atender las necesidades más acuciantes de los grupos de población vulnerables afectados por el huracán. UN ونظرا لاتساع نطاق الدمار الذي سببته تلك الكارثة الطبيعية، فقـد أولى المكتب الميداني للصندوق في نيكاراغوا أولوية عليا لتنشيط الجهود التي تقع ضمن ولايته. واشترك المكتب فــي مشـروع للطوارئ مشترك بين الوكالات بهدف الاستجابة إلى أكثر الاحتياجات إلحاحا لفئات السكان الضعيفة التي تأثرت باﻹعصار.
    Objetivo 8. Aumentar la calidad de los programas para reducir la demanda de drogas ilícitas, especialmente en cuanto a su pertinencia para determinados grupos de población, teniendo presentes su diversidad cultural y sus necesidades concretas y atendiendo a factores como el sexo, la edad y la situación de los grupos social, cultural y geográficamente marginalizados; UN " الهدف ٨ - تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، وكذلك نوع الجنس والعمر ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا ؛
    553. El Fondo belga de Supervivencia (FBS) tiene por misión mejorar la seguridad alimentaria de los grupos de poblaciones más vulnerables de los países más desvalidos. UN 553- ومهمة صندوق البقاء البلجيكي هي تحسين الأمن الغذائي لفئات السكان الأشد ضعفاً في البلدان الأكثر حرماناً.
    También lo es la pronta determinación de las poblaciones expuestas a grandes riesgos a fin de impedir mediante intervenciones oportunas el incremento del uso indebido y de la dependencia. UN كما ان الاستبانة في الوقت المناسب لفئات السكان التي هي عرضة للمخاطر مهم للتدخل المبكر من أجل منع تصاعد تعاطي المخدرات والارتهان بها.
    Esa combinación, cimentada en un entorno muy propicio y en el estado de derecho, era lo único que permitiría a las Naciones Unidas lograr el éxito en la respuesta eficaz a la epidemia del VIH, la promoción de los derechos humanos y la dignidad de grupos de población claves, y la prestación de servicios de salud de calidad. UN ولا يمكن للأمم المتحدة، بدون هذا المزيج، تدعمه بيئة مواتية قوية وسيادة القانون، أن تنجح في التصدي بفعالية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية، والنهوض بحقوق الإنسان لفئات السكان الرئيسية واحترام كرامتها وضمان توفر الخدمات الصحية الجيدة.
    La tarea más importante es crear mecanismos eficientes de protección social para los grupos vulnerables de la población. UN ولعل أهم المهام تكمن في إيجاد حماية اجتماعية فعالة لفئات السكان المستضعفين.
    Las instituciones de microfinanciación representan una innovación importante que ya ha aportado contribuciones sustanciales al extender el crédito a grupos de población que no tienen acceso a las instituciones oficiales. UN ومؤسسات التمويل الصغير ابتكار مهم استطاع أن يقدم إسهاما كبيرا في توفير الائتمان لفئات السكان التي لا تخدمها المؤسسات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus