"لفائدة الجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en beneficio de todos
        
    • para beneficio de todos
        
    • beneficien a todos
        
    En tercer lugar, tenemos que gestionar las migraciones para que sean una fuente de estabilidad y riqueza en beneficio de todos. UN وثالثا، نحن بحاجة إلى تنظيم الهجرة لكي تصبح مصدرا للاستقرار والثروة، لفائدة الجميع.
    Ucrania apoya los esfuerzos del Departamento para reorientar sus actividades en beneficio de todos. UN وأعرب عن تأييد أوكرانيا لما تبذله الإدارة من جهود لإعادة توجيه أنشطتها لفائدة الجميع.
    Una Organización reformada podría captar el aumento de los recursos para el desarrollo que se prometió en 2005, fortaleciendo así su papel de facilitar el desarrollo y ofreciendo bienes públicos mundiales más eficaces en beneficio de todos. UN وستكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها قادرة على الحصول على الزيادات في موارد التنمية التي جرى تخصيصها في عام 2005، وتعزيز دورها التمكيني في التنمية وتقديم منافع عامة عالمية أكثر فعالية لفائدة الجميع.
    Esperamos que los fabricantes indios continúen produciendo medicamentos asequibles en beneficio de todos. UN والمرجو أن يستمر المنتجون الهنود في تصنيع أدوية معتدلة التكلفة لفائدة الجميع.
    Hemos iniciado la creación de una Europa sin líneas divisorias y con una seguridad no construida a expensas de nadie sino para beneficio de todos. UN فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع.
    Lo que está claro actualmente es que se han subestimado gravemente las dificultades de lograr que la liberalización y la mundialización beneficien a todos. UN ولكن من الواضح الآن هو أنه كان هناك استخفاف شديد بالصعوبات التي يطرحها تسخير التحرير والعولمة لفائدة الجميع.
    A este respecto, cabe señalar que hay Estados que consideran que no es equitativa la carga que soportan de resultas de regímenes concretos de sanciones, cuyo último objetivo es garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en beneficio de todos. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن هناك دولا ترى أنه ليس من العدل أن تتحمل ما تتحمله نتيجة نظم الجزاءات الملموسة التي ترمي في خاتمة المطاف إلى تأمين صون السلام واﻷمن الدوليين لفائدة الجميع.
    Así, la tarea urgente que corresponde a la comunidad internacional debe ser ayudar a las partes en este período crítico para que el proceso de paz pueda dar frutos en beneficio de todos los pueblos del Oriente Medio. UN وبالتالي، فإن المهمة العاجلة للمجتمع الدولي يجب أن تكون مساعدة الطرفين على اجتياز هذه المرحلة الحاسمة حتى تثمر عملية السلام لفائدة الجميع في الشرق الأوسط.
    En zonas fuera de la jurisdicción nacional, la acción colectiva es esencial para la conservación y la ordenación eficaces, no únicamente para promover la recuperación de especies y su hábitat en las zonas más afectadas, sino también para conservar la biodiversidad de los medios comunes internacionales en beneficio de todos. UN ومن الضروري القيام بعمل جماعي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، للتوصل إلى حفظ مصائد الأسماك وإدارتها على نحو فعال، ليس لتعزيز إنعاش الأنواع والموائل في المناطق المتأثرة بدرجة أكبر فحسب بل أيضاً لصون التنوع البيولوجي في المشاعات الدولية لفائدة الجميع.
    La energía nuclear debe sujetarse a estrictas medidas de seguridad a fin de garantizar que la tecnología nuclear se utilice exclusivamente con fines pacíficos en beneficio de todos; además, deben tenerse en consideración los problemas relacionados con el ciclo del combustible. UN ويجب أن تخضع الطاقة النووية لمعايير سلامة صارمة لضمان استخدام التكنولوجيا النووية حصرا للأغراض السلمية لفائدة الجميع كما يجب مراعاة المشاكل المتعلقة بدورة الوقود.
    La energía nuclear debe sujetarse a estrictas medidas de seguridad a fin de garantizar que la tecnología nuclear se utilice exclusivamente con fines pacíficos en beneficio de todos; además, deben tenerse en consideración los problemas relacionados con el ciclo del combustible. UN ويجب أن تخضع الطاقة النووية لمعايير سلامة صارمة لضمان استخدام التكنولوجيا النووية حصرا للأغراض السلمية لفائدة الجميع كما يجب مراعاة المشاكل المتعلقة بدورة الوقود.
    Como ha mostrado la experiencia, si no hay una estrecha colaboración entre los países de destino y de origen no se puede luchar contra la migración ilegal ni se puede administrar la migración en beneficio de todos. UN وبيّنت التجربة أنه بدون التعاون الوثيق بين بلدان المقصد والأصل تستحيل مكافحة الهجرة غير القانونية وإدارة الهجرة لفائدة الجميع.
    El arreglo incluye ahora un marco institucional, un acuerdo sobre el uso compartido de los recursos, un programa de desarrollo integral de los recursos del Nilo que redunde en beneficio de todos y mecanismos claros de financiación y asociación. UN ويتكون الترتيب حاليا من إطار مؤسسي، واتفاق على تقاسم الموارد، وبرنامج شامل لتنمية موارد النيل لفائدة الجميع وآليات واضحة بشأن التمويل والشراكة.
    Israel puede y debe ser una plataforma de reunión de Estados, por medio de la cual se intensifique la cooperación en beneficio de todos. UN ويمكن لإسرائيل - بل ينبغي لها - أن تكون منصة تجمع بين الدول وتعزز التعاون لفائدة الجميع.
    Observando que los gobiernos, así como el sector privado, la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, pueden desempeñar un importante papel en la superación de la brecha digital en beneficio de todos y en la construcción de una sociedad de la información inclusiva centrada en las personas, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Observando que los gobiernos, además del sector privado, la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, pueden contribuir decisivamente a superar la brecha digital en beneficio de todos y a construir una sociedad de la información inclusiva y centrada en las personas, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Observando que los gobiernos, además del sector privado, la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, pueden contribuir decisivamente a superar la brecha digital en beneficio de todos y a construir una sociedad de la información inclusiva y centrada en las personas, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Continuará cooperando plenamente con la Comisión en los próximos años, como lo ha hecho para los preparativos de la presente conferencia, a fin de que los resultados logrados en las principales cuestiones económicas, sociales y culturales que plantea la utilización del espacio ultraterrestre se puedan aprovechar en beneficio de todos. UN وستواصل التعاون تعاونا تاما على مدى اﻷعوام المقبلة مثلما تعاونت بشأن الاعداد لهذا المؤتمر ، وذلك من أجل ضمان استطاعة تطبيق النتائج التي ستحرز فيما يتعلق بالمصالح اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي لفائدة الجميع . ـ
    Creemos que los métodos de trabajo de la Primera Comisión se podrían racionalizar para beneficio de todos nosotros. UN ونرى أنه يمكن تبسيط أساليب عمل اللجنة الأولى لفائدة الجميع.
    Mi país confía en que los 50 años de experiencia de las Naciones Unidas en materia de cooperación internacional servirán para enmendar los errores del pasado y mejorar los niveles alcanzados colectivamente para beneficio de todos. UN وتثق بلادي في أن خبرة اﻷمم المتحدة طوال ٥٠ عاما في مجال التعاون الدولي ستستخدم لتصحيح اﻷخطاء وتحسين المستويات التي تم الوصول إليها لفائدة الجميع.
    Tales plataformas de colaboración permitirían a los distintos participantes de un corredor evaluar conjuntamente sus necesidades y aplicar soluciones que beneficien a todos. UN وقد تُمكن مثل هذه البرامج التعاونية مختلف الأطراف المعنية بممر ما من تقييم احتياجاتهم بطريقة مشتركة وتنفيذ الحلول التي تكون لفائدة الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus