La nueva agenda para el desarrollo también debe contemplar la construcción de instituciones más fuertes, una gobernanza más participativa y efectiva y una mayor rendición de cuentas para generar cambios para las mujeres y las niñas. | UN | ويجب أيضاً أن تقوم الخطة الإنمائية الجديدة ببناء مؤسسات أقوى، ونظم للحكم أكثر فعالية وتشاركية، وإيجاد قدر أكبر من المساءلة، لضمان تحقيق التغيير لفائدة النساء والفتيات. |
b) Medidas adoptadas y resultados logrados para las mujeres y las niñas en la ciencia y la tecnología. | UN | (ب) الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة لفائدة النساء والفتيات في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
Fue particularmente importante la donación por Procter and Gamble de material sanitario para las mujeres y las niñas refugiadas desde 2008, así como la campaña permanente ninemillion.org creada por Nike y Microsoft. | UN | ومن الأمور التي اكتست أهمية خاصة تبرع شركة بروكتور وغامبل بمواد صحية لفائدة النساء والفتيات منذ عام 2008 وكذلك الحملة الجارية التي أطلقتها شركتا نايكي وميكروسوفت تحت مسمى ninemillion.org. |
Las actividades destinadas a las mujeres y las niñas deben incluir a las que tienen una discapacidad. | UN | 74 - وأردف قائلا إن الأنشطة المخصصة لفائدة النساء والفتيات يجب أن تشمل ذوات الإعاقة منهن. |
Recomienda el fortalecimiento de las medidas encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer, a fin de eliminar su vulnerabilidad frente a los traficantes, y de las medidas de apoyo social, rehabilitación y reinserción en favor de las mujeres y niñas que hayan sido víctimas de la trata. | UN | وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وكذا اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار. |
Al aplicar la orientación normativa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Entidad, más allá de lograr resultados concretos para las mujeres y las niñas sobre el terreno, también contribuyó a profundizar y ampliar la base normativa e informar los procesos intergubernamentales. | UN | ولدى تنفيذ توجيهات لجنة وضع المرأة في مجال السياسة العامة، أسهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً، فوق ما حققته من نتائج ملموسة لفائدة النساء والفتيات على أرض الواقع، في تعميق وتوسيع القاعدة المعيارية وإرشاد العمليات الحكومية الدولية. |
Un componente clave de los esfuerzos desplegados por la Entidad para reforzar su capacidad de ofrecer resultados para las mujeres y las niñas a nivel nacional ha sido la mejora de la eficacia y la eficiencia por medio de la descentralización. | UN | 37 - وكان أحد العناصر الرئيسية في الجهود التي تبذلها الهيئة لتعزيز قدرتها على تحقيق نتائج لفائدة النساء والفتيات على الصعيد الوطني يكمن في تحسين الفعالية والكفاءة عن طريق اللامركزية. |
d) Combinar servicios de salud que tengan en cuenta las consideraciones de género y culturales para las mujeres y las niñas de las familias migrantes, garantizándoles acceso a la información y los tratamientos médicos; | UN | (د) الجمع بين الرعاية الطبية المراعية للاعتبارات الجنسانية ومثيلتها المراعية للثقافات، لفائدة النساء والفتيات المنحدرات من آباء مهاجرين، بما يضمن حصولهن على المعلومات الطبية والعلاج؛ |
a) Medidas adoptadas y resultados logrados para las mujeres y las niñas respecto de la enseñanza académica y no académica de alta calidad, en todos los niveles. | UN | (أ) الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة لفائدة النساء والفتيات في مجال التعليم العالي الجودة الرسمي وغير الرسمي في جميع المراحل. |
Proporcionen detalles de los esfuerzos realizados para mejorar los servicios de apoyo de los centros de crisis para las mujeres y las niñas víctimas de trata (párr. 373). | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود المبذولة لتحسين خدمات دعم مراكز الأزمات لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار (الفقرة 373). |
En el presente informe se examina en qué medida los gobiernos han puesto en marcha servicios y respuestas multisectoriales para las mujeres y las niñas víctimas de la violencia y para ofrecerles protección frente a la violencia en el futuro. | UN | ويبحث هذا التقرير مدى قيام الحكومات بتنفيذ خدمات وإجراءات متعددة القطاعات لفائدة النساء والفتيات المعرضات للعنف، وما اتخذته من تدابير لحمايتهن من العنف في المستقبل(). |
Se elogió el ahorro estimado de 100.000 dólares, que se había obtenido solo en ese período de sesiones, y se expresó reconocimiento por el hecho que esos recursos serían reasignados a atender a las mujeres y las niñas. | UN | وأشيد بتوفير ما يقدر بـ 000 100 دولار في هذه الدورة وحدها كما أعربت عن التقدير لقرار إعادة توجيه هذه الموارد لفائدة النساء والفتيات. |
iii) Tener en cuenta las especificidades reales de género en el proceso de reparación a las víctimas de la crisis, en particular creando células de escucha y proporcionando a las mujeres y las niñas víctimas de actos de violencia sexual una asistencia psicológica adecuada; | UN | مراعاة الواقع المتصل بالسياق الجنسي في عملية جبر ضحايا الأزمة، بما في ذلك خصوصاً استحداث خلايا للاستماع وتقديم مساعدة نفسية ملائمة لفائدة النساء والفتيات ضحايا أعمال العنف الجنسي؛ |
El UNIFEM ha trabajado en 98 países para apoyar leyes y políticas que mejoren la situación en materia de derechos, asignar presupuestos que incorporen la perspectiva de género para asignar más recursos que beneficien a las mujeres y las niñas, y garantizar que esos recursos estén adecuadamente dirigidos a cubrir aquellas necesidades para las que se destinan los fondos. | UN | وعمل الصندوق في 98 بلدا لدعم القوانين والسياسات الرامية إلى تحسين الحقوق، واعتماد الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني لتخصيص مزيد من الموارد لفائدة النساء والفتيات والتأكد من أن هذه الموارد مصممة بحيث تؤثر في الاحتياجات التي خصصت لها الأموال. |
Recomienda el fortalecimiento de las medidas encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer, a fin de eliminar su vulnerabilidad frente a los traficantes, y de las medidas de apoyo social, rehabilitación y reinserción en favor de las mujeres y niñas que hayan sido víctimas de la trata. | UN | وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وكذا اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار. |
El mandato del Diálogo Nacional consiste en elaborar y proponer políticas públicas sobre intervenciones en favor de las mujeres y niñas que han sido víctimas de violencia de género, y procurar que las autoridades estatales competentes validen esas políticas. | UN | ومهمة المشاورة الوطنية هي صياغة واقتراح السياسات العامة المتعلقة بالتدخل لفائدة النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف الجنساني، والعمل من أجل أن تصادق السلطات الحكومية المعنية على تلك السياسات. |