"لفائدة ضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para las víctimas
        
    • a las víctimas
        
    • en beneficio de las víctimas
        
    • para víctimas de
        
    • en favor de las víctimas de
        
    • de las víctimas de actos
        
    • de rehabilitación de las víctimas de
        
    iii) Número de programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH/SIDA establecidos para las víctimas de la trata UN `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر
    Un simposio realizado en el Japón se centró en la prestación de apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para las víctimas del tsunami y el terremoto. UN وعُقِدَت ندوة في اليابان ركزت على جهود دعم إعادة التأهيل وإعادة البناء لفائدة ضحايا التسونامي والزلزال.
    Hasta la fecha no existen en Finlandia líneas telefónicas gratuitas y permanentes de ayuda para las víctimas de la violencia. UN وحتى الآن، لا تُستعمل في فنلندا خطوط هاتفية مجانية للمساعدة على مدار الساعة لفائدة ضحايا العنف.
    Eslovenia recomendó que Burkina Faso elaborara y aplicara políticas y medidas de prevención y protección destinadas a las víctimas de trabajo infantil. UN وأوصت سلوفينيا بأن تقوم بوركينا فاسو بوضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لفائدة ضحايا عمل الأطفال.
    Su Gobierno seguirá mejorando las estructuras jurídica y social en beneficio de las víctimas de tortura en el marco del respeto de los derechos humanos. UN وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Consolidación de los servicios de asistencia para víctimas de la trata de personas en Rumania UN تعزيز خدمات المساعدة لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر في رومانيا
    7. Exigimos que se lleven a cabo acciones a nivel nacional, zonal e internacional para que el personal que preste asistencia y socorro pueda desempeñar, con toda seguridad, su cometido en favor de las víctimas de un conflicto armado. UN ٧ - نطالب باتخاذ إجراءات على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي لتمكين اﻷفراد الذين يقدمون المساعدة واﻹغاثة من إنجاز مهمتهم لفائدة ضحايا النزاعات المسلحة بكل أمان.
    G. Cooperación entre el Comité y la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas de la Tortura UN زاي - التعاون فيما بين اللجنة ومجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرع لفائدة ضحايا التعذيب
    En enero de 2002 se creó en los Estados Unidos el programa de visados de tipo " T " para las víctimas de trata. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، أنشئ في الولايات المتحدة برنامج التأشيرة " T " لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Aunque toma nota del establecimiento de programas de recuperación para las víctimas de la trata, el Comité lamenta que el acceso a ellos esté limitado a las víctimas que colaboran con las investigaciones. UN وإذ تلاحظ أنه تم وضع برامج للتعافي لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر، فإنها تأسف لقصر إمكانية الاستفادة منها على الضحايا الذين يتعاونون في التحقيقات.
    Aunque toma nota del establecimiento de programas de recuperación para las víctimas de la trata, el Comité lamenta que el acceso a ellos esté limitado a las víctimas que colaboran con las investigaciones. UN وإذ تلاحظ أنه تم وضع برامج للتعافي لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر، فإنها تأسف لقصر إمكانية الاستفادة منها على الضحايا الذين يتعاونون في التحقيقات.
    Trabajé dos años a tiempo completo como coordinador de salud del Departamento Internacional del Centro de Rehabilitación e Investigación para las víctimas de la Tortura (RCT), y cinco años como consultor externo de esta organización. UN وعملت لمدة عامين بتفرغ تام في القسم الدولي لمركز إعادة التأهيل والبحوث لفائدة ضحايا التعذيب كمنسق للشؤون الصحية، وعملت لمدة خمس سنوات خبيراً استشارياً خارجياً لتلك المنظمة.
    Si es necesario, se presta asistencia al interesado en la reunión de pruebas. El Defensor del Pueblo también puede disponer la mediación para las víctimas de discriminación, si corresponde, y, en particular, proponer la mejor manera de proceder en su caso. UN ويحظى المنتفع بالمساعدة في جمع الأدلة إذا لزم الأمر، وأمانة المظالم مستعدة أيضاً لتنظيم وساطة لفائدة ضحايا التمييز، حيثما كان مناسباً، ولا سيما اقتراح أفضل سبيل للتصرف في حالتهم المحددة.
    23. Hungría ha establecido un sistema institucional complejo financiado con cargo a fuentes gubernamentales para las víctimas de la violencia doméstica. UN 23- استحدثت هنغاريا نظاماً مؤسسياً معقداً يمول من المصادر الحكومية لفائدة ضحايا العنف المنزلي.
    111. Recientemente, el Departamento de Bienestar Social ha implantado un nuevo Programa de Apoyo a las víctimas para las víctimas de la violencia familiar. UN 111- ونفذت إدارة الرعاية الاجتماعية مؤخراً البرنامج الجديد لدعم الضحية لفائدة ضحايا العنف الأسري.
    Al respecto, sírvanse informar si, además de las personas antes enumeradas, otras personas físicas que hayan sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada podrían acceder a las indemnizaciones que prevé la legislación paraguaya para las víctimas de la dictadura. UN يرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان يحق لأشخاص طبيعيين آخرين أصابهم ضرر مباشر بسبب اختفاء قسري الحصول على التعويضات التي ينص عليها القانون لفائدة ضحايا الدكتاتورية.
    Determinación de los criterios para indemnizar a las víctimas de la trata con cargo al Fondo Estatal. UN إرساء قاعدة لتوفير تعويضات من الصندوق الحكومي لفائدة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    La representante hizo referencia a la misión enviada recientemente por The Virtue Foundation a Camboya, donde se ofrecieron tratamientos de cirugía reparadora y se aplicaron conocimientos especializados en materia de rehabilitación a las víctimas de quemaduras por ácido. UN وأشارت الممثلة إلى البعثة الإنسانية التي قامت بها المنظمة غير الحكومية إلى كمبوديا، حيث تم توفير أساليب جراحة الترميم والخبرة في مجال إعادة التأهيل لفائدة ضحايا الحروق الناجمة عن المواد الحمضية.
    El Estado parte debe también instaurar mecanismos judiciales y administrativos para garantizar la ejecución de las sentencias indemnizatorias en beneficio de las víctimas de actos perpetrados por agentes del orden. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات قضائية وإدارية لضمان تنفيذ الأحكام التعويضية الصادرة لفائدة ضحايا الأفعال المرتكبة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    :: Ejecución de proyectos de efecto rápido para víctimas de violencia sexual y social y del VIH/SIDA UN :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر لفائدة ضحايا العنف الجنسي والاجتماعي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    El Reglamento núm. 2003/12 de la UNMIK relativo a la protección contra la violencia en el hogar y la nueva Ley de servicios sociales y servicios a las familias, promulgados en 2005, han instaurado medidas de protección en favor de las víctimas de la violencia doméstica. UN وأنشأ كل من اللائحة رقم 2003/12 بشأن الحماية من العنف المنزلي والقانون الجديد بشأن الخدمات الاجتماعية والخدمات الخاصة بالأسر، الصادرين في سنة 2005، تدابير للحماية لفائدة ضحايا العنف المنزلي.
    Además, el Estado parte deberá facilitar información sobre los programas existentes de rehabilitación de las víctimas de actos de tortura y malos tratos y destinar recursos suficientes para garantizar la ejecución efectiva de esos programas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.
    Además, el Estado parte debería facilitar información sobre los programas existentes de rehabilitación de las víctimas de tortura y de malos tratos, y destinar recursos suficientes para garantizar la ejecución efectiva de esos programas. Confesiones obtenidas por la fuerza UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن برامج التعويض الجاري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد لضمان تنفيذ تلك البرامج بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus