Pero permaneciste leal a él mucho después de que se volviera corrupto. | Open Subtitles | و لكنّك بقيت وفيّاً له لفترة طويلة بعد ان أفسد |
Los trastornos mentales graves pueden seguir afectando a las personas y comunidades mucho después del final de una guerra o un desastre, provocando de este modo una inestabilidad permanente. | UN | ويمكن أن يؤثر القلق العقلي الحاد أحيانا في حياة الفرد والمجتمع لفترة طويلة بعد انتهاء الحرب أو زوال الكارثة مما يتسبب في استمرار عدم الاستقرار. |
También pueden prolongarse persistentes situaciones de desplazamiento interno mucho después de la fase de emergencia de una situación humanitaria. | UN | كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ. |
Mi madre estaba tan avergonzada cuando él la dejó, que fingía que estaban juntos durante mucho tiempo después. | Open Subtitles | والدتي كانت محرجة جداً عندما تركها تظاهرت بأنهم كانوا لايزالون سوياً لفترة طويلة بعد ذلك |
Esta inmensa biblioteca de información aún puede existir mucho tiempo después de que morimos. | Open Subtitles | هذه المكتبة الهائلة من المعلومات قد تظل موجودة لفترة طويلة بعد موتنا. |
La preocupación por la seguridad personal y las necesidades económicas fomentan el comercio de armas pequeñas mucho después de la retirada de las fuerzas de intervención. | UN | وأذكت احتياجات الأمن الشخصي والاحتياجات الاقتصادية نار تجارة الأسلحة الصغيرة لفترة طويلة بعد انسحاب القوات المتدخلة. |
Las minas terrestres tienden a prolongar el conflicto y sus efectos se siguen sintiendo mucho después de que el conflicto ha terminado. | UN | وعادة ما تطيل الألغام الأرضية من عمر الصراعات وتظل آثارها قائمة لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات. |
La comunidad internacional debe saber que la consolidación de la paz prosigue mucho después de que hayan terminado las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد سلّم بأن بناء السلام يمتد لفترة طويلة بعد انتهاء أنشطة حفظ السلام. |
Conocemos bien la devastación y el sufrimiento humano que provocan y los traumas que dejan tras de sí mucho después del embate inicial. | UN | ونحن نعرف الدمار والمعاناة الإنسانية التي تسببها والصدمة التي تخلفها لفترة طويلة بعد تأثيرها الأولي. |
La notable envergadura de la participación activa de la sociedad civil, y su compromiso de seguir trabajando juntos sobre diversas cuestiones mucho después de la Conferencia, demuestra su interés y capacidad para influir en el cambio. | UN | ويشهد هذا الكم الهائل من المشاركة النشطة من جانب منظمات المجتمع المدني والتزامها بمواصلة العمل معا من أجل مختلف القضايا لفترة طويلة بعد المؤتمر، على اهتمامها وقدرتها على إحداث تغيير. |
El fenómeno ocurre en la actualidad, pero el dióxido de carbono absorbido por los océanos seguirá aumentando mucho después de que se reduzcan esas emisiones. | UN | وهو ما يحدث الآن وسيستمر ثاني أكسيد الكربون الذي تمتصه المحيطات في الازدياد لفترة طويلة بعد تخفيض هذه الانبعاثات. |
Su progenie estará aquí mucho después que nosotros. | Open Subtitles | سلالتهم سوف تبقي هنا لفترة طويلة .. بعد أن نذهب نحن |
Una investigación escolar continúa hablando mucho después de que se ha ido. | Open Subtitles | ولكن بحوث العالم تستمر بالتحدث لفترة طويلة بعد رحيله |
Señor, este negocio existía mucho antes de mi mandato y continuará mucho después de que me haya ido. | Open Subtitles | سيدي، هذا العمل كان متواجداً قبل أن أشغل الوظيفة وسيستمر لفترة طويلة بعد رحيلي |
Además, en vista de las modalidades de pago de las cuotas, siempre hay cuotas por pagar, y es necesario seguir encargándose de esa labor mucho después de que una operación ha concluido. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى ضوء نمط سداد الاشتراكات المقررة، تبقى الاشتراكات مستحقة الدفع والعمل المتعلق بها لازما لفترة طويلة بعد إنهاء العملية. |
Una delegación señaló que era necesario analizar en el documento el desarrollo sostenible y centrarse en la continuidad de las medidas, ya que las situaciones de emergencia persistían mucho después de que cesaban los conflictos. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الورقة يلزم أن تعالج التنمية المستدامة وأن تركز على استمرارية العمل حيث أن حالات الطوارئ تستمر لفترة طويلة بعد أن تكون المنازعات قد توقفت. |
Los conflictos afectan a las poblaciones civiles mucho tiempo después de la cesación de las hostilidades. | UN | يؤثر الصراع على السكان المدنيين لفترة طويلة بعد انتهاء القتال. |
La guerra y los conflictos armados tienen consecuencias que perduran mucho tiempo después de haber terminado los combates. | UN | وتحدث الحرب والصراعات المميتة آثارا اجتماعية واقتصادية تستمر لفترة طويلة بعد انتهاء القتال. |
Filipinas es consciente de los efectos nocivos de las municiones en racimo y las minas terrestres, que continúan mucho tiempo después de la terminación de los conflictos. | UN | تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات. |
Los efectos de los conflictos en el derecho a la salud de las poblaciones afectadas pueden perdurar mucho tiempo después de que hayan cesado las hostilidades. | UN | ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة. |
Para muchas personas que no pueden cultivar la tierra ni regresar a sus hogares, la presencia de minas terrestres impide lograr una paz significativa largo tiempo después de que las guerras han terminado oficialmente. | UN | وبالنسبة لكثيرين من الريفيين غير القادرين على زراعة اﻷرض أو العودة إلى منازلهم، يحول وجود اﻷلغام اﻷرضية دون السلم الحقيقي، لفترة طويلة بعد أن تكون الحروب قد انتهت رسميا. |