"لفترة طويلة من الزمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante mucho tiempo
        
    • por mucho tiempo
        
    • durante largo tiempo
        
    • desde hace mucho tiempo
        
    • por largo tiempo
        
    • durante un período largo
        
    • durante un período considerable
        
    • durante un largo período de tiempo
        
    • durante demasiado tiempo
        
    • durante un período prolongado
        
    • por un período prolongado
        
    • durante un prolongado período de tiempo
        
    • durante un período de tiempo considerable
        
    Con su actual composición, el Equipo de Tareas Marítimo no podrá seguir cumpliendo plenamente su mandato durante mucho tiempo. UN ولا تستطيع فرقة العمل البحرية، بتشكيلتها الحالية، مواصلة الاضطلاع اضطلاعا تاما بولايتها لفترة طويلة من الزمن.
    Teniendo presente también que no se ha enviado a algunos territorios ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas durante mucho tiempo, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض اﻷقاليم لم تقم بزيارتها لفترة طويلة من الزمن أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    por mucho tiempo se hizo caso omiso de las medidas de desarme nuclear previstas en el TNP. UN وتم لفترة طويلة من الزمن تجاهل تدابير نزع السلاح النووي المرتقبة في معاهدة عدم الانتشار.
    El acuerdo se concertó después de un período de guerra que atormentó a la región durante largo tiempo y que produjo un efecto negativo en el desarrollo. UN وجاءت هذه الاتفاقية بعد فترة كانت التنمية فيها متأثرة بسبب الحروب، وحالة الحرب التي خيمت على المنطقة لفترة طويلة من الزمن.
    Mi familia ha sido parte de esa lucha desde hace mucho tiempo. TED كانت عائلتي جزءًا من هذا الصراع لفترة طويلة من الزمن.
    Como resultado del reducido flujo y reflujo de aguas en el Estrecho de Torres, cualquier contaminación permanecería en el estrecho por largo tiempo. UN كذلك، ونظرا للتجدد المحدود للمياه الداخلة إلى المضيق والخارجة منه، فإن آثار التلوث تبقى فيه لفترة طويلة من الزمن.
    Por lo tanto, no debe considerarse que esas medidas son necesarias para siempre, aun cuando el sentido del término " temporal " pueda, de hecho, dar lugar a la aplicación de dichas medidas durante un período largo. UN وعلى ذلك ينبغي ألا تعتبر هذه التدابير ضرورية إلى الأبد، حتى وإن كان معنى " مؤقت " قد يؤدي، في الواقع، إلى تطبيق هذه التدابير لفترة طويلة من الزمن.
    En 2008 el ciclón Nargis convirtió la aplicación normal del programa durante un período considerable en una operación de respuesta de emergencia. UN وفي عام 2008، أحال إعصار نرجس عملية تنفيذ البرنامج العادية إلى عملية استجابة لحالة طوارئ لفترة طويلة من الزمن.
    Pienso que en ese caso nuestras relaciones con la OTAN se verían completamente socavadas, arruinadas durante un largo período de tiempo. UN وقناعتي هي أن ذلك سيؤدي فقط إلى تقويض علاقتنا مع الحلف وتسميمها لفترة طويلة من الزمن.
    A pesar de la función importante que le cabe al apoyo popular, un pequeño grupo de la sociedad puede muchas veces bloquear el cambio institucional durante mucho tiempo, si así lo desea y tiene poder suficiente para hacerlo. UN وبالرغم من أهمية دور التأييد الشعبي، قد يحدث في حالات كثيرة أن تتمكن فئة صغيرة في المجتمع من منع التغيير المؤسسي لفترة طويلة من الزمن إن شاءت ذلك وكانت لديها السطوة الكافية.
    Según Greenpeace, esos textos fueron letra muerta durante mucho tiempo y apenas comienzan a aplicarse. UN ويفيد مجلس غرين بيس بأن هذه النصوص ظلت حبراً على ورق لفترة طويلة من الزمن وأنها بالكاد بدأت تطبق.
    No existe una solución fácil para estos problemas, en especial si han existido durante mucho tiempo. UN وليست هناك حلول سهلة لهذه المشاكل، وخصوصا إذا ما تواجدت لفترة طويلة من الزمن.
    Algunas veces se hacían promesas de donación que no se recibían durante mucho tiempo. UN وفي بعض الأحيان يجري الإعلان عن تبرعات ولكن يتأخر وصولها لفترة طويلة من الزمن.
    por mucho tiempo, hemos sido prisioneros de nuestro pasado. TED لقد كنا سجناء ماضينا لفترة طويلة من الزمن.
    He estado siguiendo a esa tribu de mercaderes por mucho tiempo. Open Subtitles لقد كنتُ تابعاً لقبيلة التجار لفترة طويلة من الزمن
    El Sr. Latheef (Maldivas) dice que aunque su país es pequeño, la población ha mantenido la armonía durante largo tiempo. UN 52 - السيد لطيف (ملديف): قال إنه على الرغم من أن بلده بلد صغير، فقد حافظ سكانه على الوئام لفترة طويلة من الزمن.
    Teniendo presente también que no se envía a algunos territorios ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض اﻷقاليم لم تقم بزيارتها لفترة طويلة من الزمن أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    Y el precio fue una celebración para un edificio que había sido usado por largo tiempo. TED ولقد كانت الجائزة عن الاحتفال بالمبنى الذي كان في الاستخدام لفترة طويلة من الزمن.
    Por lo tanto, no debe considerarse que esas medidas son necesarias para siempre, aun cuando el sentido del término " temporal " pueda, de hecho, dar lugar a la aplicación de dichas medidas durante un período largo. UN وعلى ذلك ينبغي ألا تعتبر هذه التدابير ضرورية إلى الأبد، حتى وإن كان معنى " مؤقت " قد يؤدي، في الواقع، إلى تطبيق هذه التدابير لفترة طويلة من الزمن.
    Una estructura duradera es la que se espera que siga siendo apropiada durante un período considerable. UN فالبناء المتين يتوقع له أن يبقى سليما لفترة طويلة من الزمن. وقد
    Se informó al Comité Mixto de que la secretaría había estado trabajando en un pedido de propuestas de servicios bancarios durante un largo período de tiempo. UN وأبلغ المجلس بأن الأمانة تعمل على توجيه طلب تقديم عروض لتوفير الخدمات المصرفية لفترة طويلة من الزمن.
    La tarea de lograr un cambio es aún más difícil en una situación en que el poder del capital no ha encontrado resistencia y ha tenido repercusiones casi siempre adversas en la vida cotidiana de millones de personas en los países en desarrollo durante demasiado tiempo. UN وإن تحدي التغيير يزداد صعوبة في الأوضاع التي تكون فيها سلطة رأس المال قد هيمنت وأثّرت، تأثيراً سلبياً في الغالب، في الحياة اليومية لملايين الناس في البلدان النامية لفترة طويلة من الزمن.
    La necesidad de establecer un equilibrio de poder no ha permitido que ninguna Potencia extranjera pudiese lograr jamás la hegemonía durante un período prolongado. UN إن الحاجة الى إقامة توازن في القوى لم تسمح أبدا ﻷي قوة أجنبية بالهيمنة لفترة طويلة من الزمن.
    Que el autor haya tenido la intención de dejar a esa persona o personas fuera del amparo de la ley por un período prolongado. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    Fue Encargado de Negocios durante un prolongado período de tiempo. UN وعمل بصفته القائم بالأعمال لفترة طويلة من الزمن.
    Sin embargo, las perspectivas para las inversiones, la producción y el empleo seguirán siendo malas durante un período de tiempo considerable. UN إلا أن توقعات الاستثمارات والإنتاج والعمل سوف تظل ضعيفة لفترة طويلة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus