"لفترة محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante un período determinado
        
    • por un período determinado
        
    • de plazo fijo
        
    • por un plazo determinado
        
    • por un período fijo
        
    • durante un período limitado
        
    • por un período limitado
        
    • un mandato fijo
        
    • de duración limitada
        
    • durante un plazo determinado
        
    • duración determinada
        
    • durante un período de tiempo determinado
        
    • su mandato por
        
    • por un plazo fijo
        
    • por un plazo limitado
        
    Elección del futuro dirigente del Afganistán para que desempeñe su mandato durante un período determinado. UN انتخاب الزعيم المقبل ﻷفغانستان لفترة محددة تالية.
    Como se especifica en el Código Penal, toda persona condenada a una pena privativa de libertad podrá ser obligada por el tribunal a realizar un trabajo concreto durante un período determinado. UN فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة.
    Habiendo recibido presiones para que abandonara el país decidió aceptar una invitación para viajar por un período determinado a España. UN وبعد تعرضه لضغوط بأن يغادر البلد، قرر قبول دعوة للسفر إلى اسبانيا لفترة محددة.
    El Organismo llegó a la conclusión de que se había cometido una violación de la prescripción de igualdad de trato, debido a que la institución educacional no prorrogó el nombramiento de plazo fijo después de que la maestra anunciara que estaba embarazada. UN ولقد أثبتت الهيئة أن ثمة خرقا لشرط المساواة في المعاملة، لأن مؤسسة التعليم قد تقاعدت عن تمديد التعيين لفترة محددة فيما يتصل بإحدى المدرسات عندما صرحت بأنها حامل.
    La orden de alejamiento se debe emitir por un plazo determinado, que se establecerá en días. UN وينبغي صدور الأمر التقييدي لفترة محددة من الزمن بالأيام.
    Nigeria apoya la prórroga del Tratado por un período fijo que ha de determinar la Conferencia, con la condición de que no debe caducar al final de ese período. UN وأعرب عن تأييد نيجيريا لتمديد المعاهدة لفترة محددة يقررها المؤتمر شريطة ألا ينقضي أجلها في نهاية تلك الفترة.
    No obstante, se pueden llevar al extranjero durante un período determinado con el consentimiento expreso del Ministerio de Cultura. UN غير أنه يمكن نقلها إلى الخارج لفترة محددة بعد موافقة صريحة من وزارة الثقافة.
    Ese contrato es válido durante un período determinado y se evaluará de nuevo cuando venza. UN وهذا العقد هو لفترة محددة وسيقيّم من جديد لدى انتهاء مدته.
    Con arreglo al Código del Trabajo, se ampara durante un período determinado el derecho de la mujer a regresar a su empleo después de la licencia por maternidad. UN وبموجب قانون العمل فإن حق المرأة في العودة إلى وظيفتها بعد إجازة الأمومة ليس محمياً لفترة محددة من الزمان.
    iv) Suspensión sin sueldo durante un período determinado; UN ' 4` الوقف عن العمل لفترة محددة بدون أجر؛
    El programa internacional de la organización se centra en un tema jurídico específico durante un período determinado de tiempo. UN ويركز برنامج الرابطة الدولي على موضوع قانوني معين لفترة محددة من الزمن.
    Habiendo recibido presiones para que abandonara el país, decidió aceptar una invitación para viajar por un período determinado a España. UN وبعد تعرضه لضغوط بأن يغادر البلد، قرر قبول دعوة للسفر إلى إسبانيا لفترة محددة.
    El cupo reservado para las mujeres de conformidad con la Constitución de 1973 se acordó por un período determinado que expiró en 1988. UN وكانت النسبة المخصصة للمرأة في دستور 1973 لفترة محددة قد انتهت في سنة 1988 بانتهاء هذه الفترة.
    18. La Junta observó que en 1992-1993 alrededor del 70% de los gastos efectuados con cargo al Fondo para gastos de apoyo correspondían a sueldos de personal permanente o con contratos de plazo fijo por períodos de tres años como mínimo. UN ١٨ - ولاحـظ المجلـس أن ٧٠ فـي المائـة مــن النفقات المحملة على صندوق تكاليف الدعم فـي الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ كانت عبارة عن تكاليف مرتبات الموظفين المعينين بعقود دائمة أو لفترة محددة لمدة ثلاث سنوات أو أكثر.
    Esta disposición permite a las autoridades judiciales expulsar a la persona violenta del alojamiento común por un plazo determinado. UN وتسمح هذه الأحكام للسلطات القضائية بإبعاد الشخص الذي يمارس العنف عن المسكن المشترك لفترة محددة.
    El Tratado dispone tres opciones para su prórroga, a saber, una prórroga indefinida, una prórroga por un período fijo o por una serie de períodos fijos. UN وتنص المعاهدة على خيارات ثلاثة لتمديدها هي التمديد اللانهائي أو التمديد لفترة محددة أو التمديد لسلسلة من الفترات المحددة.
    Según ese sistema, los empleadores u otras personas, nacionales del país, patrocinan a los trabajadores que llegan del extranjero durante un período limitado. UN ففي هذا النظام، يكفل أرباب العمل أو غيرهم من الأشخاص من أهل البلد العمال القادمين من الخارج لفترة محددة.
    Esa declaración puede ser de carácter general o estar sujeta a limitaciones ratione materiae o ratione temporis y puede hacerse por un período limitado. UN ويجوز أن يكون هذا اﻹعلان عاما أو أن يخضع لقيود من حيث الموضوع أو من حيث الزمن، وأن يكون لفترة محددة.
    El Alto Comisionado es nombrado por el Secretario General con la aprobación de la Asamblea para un mandato fijo de cuatro años renovable por otro mandato fijo de cuatro años. UN ويعين الأمين العام المفوض السامي وتوافق عليه الجمعية العامة، لفترة محددة المدة من أربع سنوات مع إمكانية التجديد لفترة محددة واحدة أخرى من أربع سنوات أيضا.
    En la actualidad, la contratación del personal local se lleva a cabo con arreglo a la serie 300 del Reglamento del Personal, que se refiere a los nombramientos de duración limitada. UN أما اﻵن فيعين الموظفون المعينون محليا بموجب المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين المعتمدة للتعيينات لفترة محددة.
    Comenzó a fletar un buque entero durante un plazo determinado, lo que le permite movilizar cargas hacia destinos múltiples. UN وبدأت باستئجار سفينة كاملة لفترة محددة من الزمن، متمكنة بذلك من نقل الشحنات إلى أماكن متعددة.
    Análogamente, sin ese mecanismo, la prórroga por un número limitado de períodos suplementarios de duración determinada equivaldría a la prórroga para un período suplementario de duración determinada. UN وبالمثل فإن عدم وجود مثل هذه اﻵلية يعني أن التمديد لعدد محدد من الفترات المحددة اﻹضافية سيكون مماثلا للتمديد لفترة محددة إضافية واحدة.
    Los efectivos está destinados en bases de operaciones temporales para el equivalente a una sección durante un período de tiempo determinado en zonas específicas, en función de las amenazas y los riesgos de seguridad en cada momento. UN ويشغل أفراد القوة قواعد عمليات مؤقتة يستوعب كل منها فصيلة لفترة محددة في مناطق محددة، حسب التهديدات القائمة والشواغل الأمنية.
    iii) El Secretario General Adjunto de los Servicios de Supervisión Interna desempeñará su mandato por un período de cinco años, sin posibilidad de renovación; UN ' ٣ ' يعمل وكيل اﻷمين العام لخدمات الاشراف الداخلي لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات دون وجود إمكانية للتجديد؛
    También propongo prorrogar por un plazo fijo los mandatos de los órganos de gobierno local. UN وأقترح أيضا تمديد صلاحية أجهزة الحكم المحلي لفترة محددة.
    Bajo ciertas condiciones, podrá otorgarse la licencia por un plazo limitado. UN وبموجب بعض الشروط، يمكن أن يُمنح الترخيص لفترة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus