"لفترة من الزمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante algún tiempo
        
    • por un tiempo
        
    • durante un tiempo
        
    • durante cierto tiempo
        
    • durante un cierto período
        
    • durante un período de tiempo
        
    • por el plazo
        
    • por algún tiempo
        
    • desde hace algún tiempo
        
    • durante un cierto tiempo
        
    • durante un período determinado
        
    • por un rato
        
    • por cierto tiempo
        
    • durante bastante tiempo
        
    • por un período de tiempo
        
    Las relaciones de asociación entre el Gobierno del Reino Unido y Anguila funcionaron bastante bien durante algún tiempo. UN وقد سارت علاقات الشراكة بين حكومة المملكة المتحدة وأنغيلا على ما يرام لفترة من الزمن.
    Lo primero que quiero hacer al llegar, es tomar una siesta en la arena, beber piña colada y olvidarme de todo por un tiempo... Open Subtitles أول ما سوف أقوم به عندما اصل إلى هناك هو النوم على الرمال وأنسى امر كل شيئ لفترة من الزمن
    La verdad es que parece que estaré muy ocupado durante un tiempo así que es muy probable que no me veas en mucho tiempo. Open Subtitles بصراحة، يبدوا أن الأوضاع ستكون معقدة لفترة من الزمن لذا من المحتمل أنكِ لن تحظي بفرصة لرؤيتي في أغلب الاحيان
    Los estudiantes están obligados posteriormente a prestar servicios durante cierto tiempo en las organizaciones patrocinadoras. UN ويلتزم الطلاب بعد ذلك بالعمل في المنظمات التي مولت دراستهم لفترة من الزمن.
    Las disposiciones tomadas por la UNCTAD para que funcionarios de países en desarrollo pudieran trabajar durante un cierto período en un organismo de defensa de la competencia de un país extranjero no siempre han producido los resultados deseados. UN فإن الترتيبات التي قام بها الأونكتاد ليعمل موظفون من البلدان النامية لفترة من الزمن في هيئة ناظمة للمنافسة قائمة في الخارج لم تؤد دائما إلى النتائج المرجوة.
    En cada uno de los casos, los reclamantes afirman que el retraso fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y desean recibir una indemnización por la privación durante un período de tiempo de cantidades a las que tenían derecho. UN ويدعي أصحاب المطالبات في كل حالة أن التأخير كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، ويلتمسون التعويض عن حرمانهم لفترة من الزمن من أموال كانت من حقهم.
    Es triste observar que la guerra civil en Somalia, apaciguada durante algún tiempo, ha vuelto otra vez a estallar. UN ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن.
    A juicio del Instituto, esto puede atribuirse, al menos en parte, a la incertidumbre que existió durante algún tiempo con respecto a la ubicación y el futuro del Instituto. UN ويرى المعهد أن ذلك يمكن أن يعزى، على اﻷقل جزئيا، إلى عدم التيقن الذي حصل لفترة من الزمن بشأن موقع المعهد ومستقبله.
    40. Diez menores de Jerusalén detenidos por motivos políticos permanecieron durante algún tiempo en la sección destinada a los presos comunes. UN 40- وألقي القبض على عشرة أحداث من القدس لأسباب سياسية واحتجزوا لفترة من الزمن في قسم السجناء الجنائيين.
    Las niñas y yo necesitamos ir y quedarnos allá por un tiempo. Open Subtitles يجب أن أتي مع الفتيات للبقاء عندكِ لفترة من الزمن.
    por un tiempo, pareció que esos esfuerzos colectivos definirían la arquitectura política del futuro. UN وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي.
    por un tiempo, pareció que esos esfuerzos colectivos definirían la arquitectura política del futuro. UN وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي.
    Con posterioridad a este incidente, se incrementó el nivel de vigilancia de la Embajada durante un tiempo. UN وقد رفع مستوى رقابة الشرطة للسفارة لفترة من الزمن بعد ذلك.
    durante un tiempo la Misión fue dotada de medidas de seguridad especiales. UN وقد خصصت للبعثة تدابير أمنية لفترة من الزمن.
    El servicio militar que prestó incluyó el despliegue durante un tiempo en el Iraq. UN وشملت فترة خدمته العسكرية العمل في العراق لفترة من الزمن.
    Aunque se levantó su condición de " huéspedes " en septiembre de 1990, se les siguió denegando visados de salida durante cierto tiempo. UN وعلى الرغم من تخليصهما من وضع " الضيف " في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ فإنهما لم يمنحا تأشيرة خروج لفترة من الزمن.
    La crisis de Darfur despertó mayor interés en la comunidad internacional y paralizó durante cierto tiempo el proceso de paz. UN واستحوذت الأزمة في دارفور على اهتمام المجتمع الدولي وعطلت عملية السلام لفترة من الزمن.
    Asimismo, la Misión expresó preocupación en cuanto a la legalidad de los procedimientos administrativos consistentes en someter a los policías sospechosos a prisión preventiva disciplinaria durante cierto tiempo (isolement). UN وفي الوقت نفسه، أعربت البعثة عن قلقها بشأن مشروعية اﻹجراءات اﻹدارية التي تتألف من وضع أفراد الشرطة المتهمين في حبس تأديبي لفترة من الزمن.
    En su respuesta, el Relator Especial dijo que el efecto de las circunstancias que excluían la ilicitud en la Primera Parte era suspender el cumplimiento de la obligación que se examinaba durante un cierto período de tiempo. UN ورداً على ذلك قال المقرر الخاص إن أثر الظروف النافية لعدم المشروعية الواردة في الجزء الأول هو وقف الامتثال للالتزام قيد البحث لفترة من الزمن.
    Esas medidas tienen por objeto acelerar el logro de la paridad entre los géneros en el Cuadro Orgánico y categorías superiores, y son de carácter temporal porque serán suspendidas cuando la paridad entre los géneros se haya logrado y mantenido durante un cierto período. UN وترمي هذه التدابير إلى التعجيل بتحقيق التكافؤ بين الجنسين في الرتب الفنية وما فوقها. وهي مؤقتة بطبيعتها، لأنه سيتم وقف العمل بها عندما يتحقق التكافؤ بين الجنسين ويحافظ عليه لفترة من الزمن.
    Por ejemplo, un Estado puede otorgar un trato diferente durante un período de tiempo, en favor de ciertas personas o grupos, en forma de acción afirmativa para conseguir el objetivo más amplio de la igualdad de derechos humanos para todos. UN مثلا، يجوز لدولة أن تشمل بعض الناس أو الفئات بمعاملة تفضيلية في شكل إجراءات تصحيحية لفترة من الزمن تحقيقاً للهدف الأكبر المتمثل في مساواة الجميع في التمتع بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, los conflictos en África ciertamente seguirán con nosotros por algún tiempo. UN أما الصراعات في أفريقيا، فمن الواضح أنها ستبقى معنا لفترة من الزمن.
    Como la Junta Ejecutiva bien sabe, este enfoque ha estado en la raíz de las operaciones del UNICEF desde hace algún tiempo. UN وكما يعلم المجلس التنفيذي جيدا، كان هذا النهج في صلب عمليات اليونيسيف لفترة من الزمن.
    El 2 de diciembre de 1995 un helicóptero Blackhawk que volaba a poca altura siguió durante un cierto tiempo a un helicóptero de la UNIKOM que estaba realizando un vuelo de reconocimiento en la zona desmilitarizada. UN وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، لحقت طائرة هليكوبتر من طراز بلاك هوك )Black Hawk( تحلق على ارتفاع منخفض لفترة من الزمن بطائرة هليكوبتر تابعة للبعثة كانت تقوم برحلة استطلاع في المنطقة المجردة من السلاح.
    Por ejemplo, el hecho de que haya habido una entrada ilegal tal vez indique la necesidad de realizar una investigación, y puede haber otros factores privativos del individuo, como la probabilidad de huida y la falta de colaboración, que justifiquen la detención durante un período determinado. UN فالدخول بصفة غير قانونية قد يستدعي، على سبيل المثال، إجراء التحقيقات وقد توجد عوامل أخرى خاصة بالقوة كاحتمال هروبه وعدم تعاونه مما قد يبرر الاعتقال لفترة من الزمن.
    Si las consecuencias de eso te hacen sentir feliz por un rato... Open Subtitles اذا كانت تداعيات ذلك بأن اجعلك سعيد لفترة من الزمن..
    1717. El Programa de visitas de artistas a los establecimientos docentes y el Programa de escritores en residencia permiten invitar a autores y artistas canadienses al Yukón por cierto tiempo para que dicten cursos prácticos. UN ٧١٧١- وبرنامج الفن في المدرسة وبرنامج الكاتب الزائر يجلبان الكتاب والفنانين الكنديين إلى يوكون لفترة من الزمن ﻹجراء حلقات تدريبية.
    Las Naciones Unidas tienen un programa lleno de temas en los que se ha centrado la atención durante bastante tiempo. UN وللأمم المتحدة جدول أعمال حافل بالبنود التي تمثل تركيزا للاهتمام لفترة من الزمن.
    Se denomina " circulación " al hecho de que los migrantes regresen por un período de tiempo para volver a irse después. UN فالمهاجرون الذين يعودون لفترة من الزمن ثم يغادرون مرة أخرى يقال إنهم يمارسون " دوران " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus