"لفرادى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cada
        
    • de los distintos
        
    • de las distintas
        
    • cada uno de
        
    • a cada
        
    • a determinados
        
    • a los distintos
        
    • individuales
        
    • cada una de
        
    • de determinados
        
    • para cada
        
    • a título individual
        
    • a las distintas
        
    • para los distintos
        
    • concretos
        
    La fuerza de tal asociación dependerá de su capacidad de recurrir a las aptitudes concretas de cada socio. UN وستكون قوة هذه الشراكة متوقفة على مدى تمكنها من الاستفادة من القدرات المحددة لفرادى الشركاء.
    Deberán establecerse procedimientos nacionales para la determinación del condición de refugiado de cada solicitante de asilo no indochino. UN وستتخذ اجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ لفرادى ملتمسي اللجوء من غير الهند الصينية.
    Esta integración aprovecharía los conocimientos técnicos y la capacidad de los distintos fondos y programas de las Naciones Unidas, así como de los organismos especializados. UN وسيستند هذا التكامل إلى الخبرات الفنية والقدرات الخاصة لفرادى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن الوكالات المتخصصة.
    Sin embargo, la OMS señaló que los riesgos y efectos clínicos de las distintas sustancias no eran necesariamente similares. UN بيد أنَّ منظمة الصحة العالمية أشارت إلى أنَّ الآثار الإكلينيكية لفرادى المواد ومخاطرها لا تتشابه بالضرورة.
    Teniendo en cuenta los acuerdos vigentes, las necesidades particulares de seguridad y las características específicas de las fuerzas armadas de cada uno de los Estados participantes, UN وإذ تضع في اعتبارها الاتفاقات القائمة والاحتياجات اﻷمنية الخاصة والخصائص المحددة للقوات المسلحة لفرادى الدول المشاركة،
    El sistema de las Naciones Unidas en general también debería identificar los sectores cuyo desarrollo beneficiase más a cada país. UN ويبغي أن تحدد منظومة الأمم المتحدة ككل القطاعات التي قد تتيح تنميتها جلب أكبر فائدة لفرادى البلدان.
    En la asignación de los nuevos puestos permanentes a determinados países se deberían tener en cuenta los factores mencionados. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تخصيص المقاعد الدائمة الجديدة لفرادى البلدان، العوامل المشار إليها أعلاه.
    La Oficina del orador está vigilando detenidamente la situación y se propone evaluar las posibles mejoras en el proceso en caso de que se otorgue la autoridad para firmar a los distintos oficiales de adquisiciones. UN ويقوم مكتبه برصد الحالة بدقة ويعتزم تقييم التحسينات في العملية الناجمة عن منح سلطة التوقيع لفرادى موظفي المشتريات.
    La participación pasiva, como por ejemplo la definición de doctrinas militares de AMM/17/myo -79-80- Estados individuales, no es suficiente. UN وإن المشاركة السلبية - مثلا، تعريف المذاهب العسكرية لفرادى الدول وما إلى ذلك - ليست كافية.
    Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Se está adaptando las estrategias a las necesidades específicas de cada país. UN وجرى تكييف الاستراتيجيات وفق الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان.
    Al convenir los niveles de cada Estado se debe tener en cuenta el principio de la suficiencia. UN وسيراعى في تحديد المستويات المتفق عليها بالنسبة لفرادى الدول مبدأ الكفاية.
    El total de deudas de cada misión oscilaba entre 200 dólares y más de 1,9 millones de dólares en el caso más extremo. UN وتتراوح الديون اﻹجمالية لفرادى البعثات من ٢٠٠ دولار الى ١,٩ مليون دولار في أقصى الحالات.
    Los datos de los distintos Estados sucesores de la Unión Soviética se incluirán en el anexo a medida que se disponga de ellos. UN وستدرج في المرفق بيانات لفرادى دول الخلف للاتحاد السوفياتي عندما تصبح متاحة.
    Los datos de los distintos Estados sucesores de la Unión Soviética se incluirán en el anexo a medida que se disponga de ellos. UN وستدرج في المرفق بيانات لفرادى دول الخلف للاتحاد السوفياتي عندما تصبح متاحة.
    El bienestar nacional no es una simple suma lineal de la competitividad de las distintas empresas. UN وليس الرفاه الوطني مجرد مجموع خطي للقدرة التنافسية لفرادى الشركات.
    Sin embargo, para hacerse con una imagen más precisa de cada uno de los países en desarrollo conviene examinar la situación de modo mucho más específico. UN ومع ذلك، وللاطلاع على صورة أدق لفرادى الاقتصادات النامية، من المهم بحث الوضع بتفصيل أكبر كثيرا.
    El sistema de las Naciones Unidas en general también debería identificar los sectores cuyo desarrollo beneficiase más a cada país. UN ويبغي أن تحدد منظومة الأمم المتحدة ككل القطاعات التي قد تتيح تنميتها جلب أكبر فائدة لفرادى البلدان.
    En la asignación de los nuevos puestos permanentes a determinados países se deberían tener en cuenta los factores mencionados. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تخصيص المقاعد الدائمة الجديدة لفرادى البلدان، العوامل المشار إليها أعلاه.
    La supervisión es tanto un servicio prestado a los distintos países como un bien público mundial. UN إن الإشراف هو خدمة تقدم لفرادى البلدان ومصلحة عامة عالمية على السواء.
    Naturalmente estas negociaciones pueden aportar reparaciones efectivas a las partes individuales lesionadas. UN ولا بد أن توفر هذه المفاوضات بالطبع سبل انتصاف فعالة لفرادى اﻷطراف المتضررة.
    Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Las sanciones no deben ser usadas como un instrumento para promover los intereses nacionales estrechos de determinados Estados Miembros. UN ولا يمكن استخدام الجزاءات كأداة لتعزيز المصالح الوطنية الضيقة لفرادى الدول اﻷعضاء.
    Las discrepancias para cada organismo en particular variaban entre el 97% y el 510%. UN وتتراوح أوجه التباين لفرادى الوكالات بين 97 و 510 في المائة.
    La CSCE puede ofrecer una base política y un canal de acción para los Estados a título individual así como para otras organizaciones multilaterales en la región. UN وبوسع المؤتمر أن يوفر أساسا سياسيا وقناة للعمل لفرادى الدول وكذلك للمنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف في المنطقة.
    Las asignaciones presupuestarias destinadas a las distintas divisiones son también inferiores en 350.000 dólares al presupuesto aprobado de 44 millones de dólares. UN كما تقل اعتمادات الميزانية المخصصة لفرادى الشعب بمبلغ 000 350 دولار عن الميزانية المعتمدة البالغ قدرها 44 مليون دولار.
    Se estima que si se adoptaran medidas simultáneas orientadas a esas prioridades, los beneficios para los distintos países serían mayores. UN والفكرة هي أنه إذا أمكن التقاء وتزامن اﻹجراءات المتعلقة بهذه اﻷولويات، فستزداد الفائدة بالنسبة لفرادى البلدان.
    Los objetivos regionales que se centran en problemas fundamentales pueden fomentar la armonización normativa en el plano regional en relación con problemas concretos y facilitar los acuerdos comerciales regionales y el crecimiento y la prosperidad económicos consiguientes. UN واﻷهداف اﻹقليمية التي تركز على أوجه الضغط الرئيسية يمكن أن تشجع على وضع قواعد ومعايير على الصعيد اﻹقليمي لفرادى مصادر الضغط وتيسﱢر إبرام الاتفاقات التجارية اﻹقليمية وما يتصل بذلك من نمو وازدهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus