"لفرض تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imponer sanciones
        
    • para imponer medidas
        
    • imposición de medidas
        
    • a imponer medidas
        
    • que imponen medidas
        
    • para decretar medidas
        
    • puedan imponer medidas
        
    • que prescribiera medidas
        
    12. Subraya que está totalmente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas, designadas por el Comité, de las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 12 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تحددهم اللجنة من أشخاص يتبين أنهم يقومون بأمور منها:
    12. Subraya que está totalmente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas, designadas por el Comité, de las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 12 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تحددهم اللجنة من أشخاص يتبين أنهم يقومون بأمور منها:
    15. Subraya que está plenamente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas designadas por el Comité sobre las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 15 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها:
    La práctica de conceder la condición de nación más favorecida en forma unilateral debe acabarse, pues meramente sirve de pretexto para imponer medidas de coerción motivadas en razones políticas contra países en desarrollo. UN كذلك يجب إنهاء ممارسة منح مركز الدولة الأكثر رعاية من طرف واحد لأنها لا تفعل شيئا أكثر من أن تتخذ ذريعة لفرض تدابير إنفاذ مدفوعة بمآرب سياسية ضدّ البلدان النامية.
    El Gobierno de Nauru reitera una vez más su firme rechazo a la imposición de medidas unilaterales a los Estados para lograr objetivos políticos reñidos con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN تعيد حكومة ناورو تأكيد معارضتها القوية لفرض تدابير انفرادية قسرية على الدول لدواع سياسية، تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Sin embargo, toda iniciativa tendiente a imponer medidas vinculantes y obligatorias sobre el pago de multas sería contraria al derecho internacional, según lo había reconocido el Asesor Jurídico. UN أما الجهود التي تبذل لفرض تدابير ملزمة وواجبة ﻷغراض سداد الغرامات فهي تتعارض مع القانون الدولي، وهو ما يسلم به المستشار القانوني.
    En la República de Lituania, de conformidad con la Ley de aplicación de sanciones económicas y de otra índole (22 de abril de 2004, No. IX-2126), los actos jurídicos de las organizaciones internacionales que imponen medidas restrictivas se aplican mediante la adopción de resoluciones gubernamentales y reglamentos directamente aplicables de la Unión Europea. UN وفي جمهورية ليتوانيا، تنفذ الإجراءات القانونية التي تتخذها المنظمات الدولية لفرض تدابير تقييدية وفقا للقانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات الاقتصادية و غيرها من الجزاءات (رقم IX-2126 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004)، عن طريق اتخاذ قرارات حكومية وعن طريق الأنظمة الواجبة التطبيق مباشرة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي.
    Otro procedimiento singular se relaciona con el párrafo 5 del artículo 290 de la Convención, que le confiere al Tribunal jurisdicción obligatoria para decretar medidas provisionales al someterse ante un tribunal de arbitraje una controversia sobre el fondo de la cuestión según el anexo VII de la Convención. UN ويتصل إجراء فريد آخر بالفقرة 5 من المادة 290 من الاتفاقية، التي تمنح المحكمة اختصاص إلزامي لفرض تدابير مؤقتة حين يكون مقدما نزاع بشأن أساس الدعوى إلى هيئة تحكيمية بموجب المرفق السابع من الاتفاقية.
    El Comité recomienda también al Estado parte que dote de autoridad suficiente a las organizaciones públicas que se ocupan del acoso sexual en el lugar del trabajo para que puedan imponer medidas punitivas e indemnizar a las víctimas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح المنظمات العامة التي تتصدى للتحرش الجنسي في مكان العمل سلطة كافية لفرض تدابير عقابية وتعويض ضحاياه.
    El 9 de noviembre de 2001 se pidió al Tribunal Internacional del Derecho del Mar que prescribiera medidas provisionales hasta que no se constituyera el tribunal arbitral que debía establecerse de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 رُفع إلى المحكمة طلب لفرض تدابير مؤقتة، ريثما تكوّن محكمة تحكيم يجري إنشاؤها بموجب المرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    15. Subraya que está plenamente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas designadas por el Comité sobre las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 15 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها:
    16. Subraya que está plenamente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas designadas por el Comité sobre las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 16 - يشدد على استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين تعينهم اللجنة والذين ثبت أنهم يقومون بأمور منها:
    16. Subraya que está plenamente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas designadas por el Comité sobre las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 16 - يشدد على استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين تعينهم اللجنة والذين ثبت أنهم يقومون بأمور منها:
    15. Subraya que está plenamente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas designadas por el Comité sobre las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 15 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها:
    Subraya que está totalmente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas ... de las que se haya determinado, entre otras cosas, que: ... UN يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد أشخاص ...
    Subraya que está totalmente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas ... de las que se haya determinado, entre otras cosas, que: ... UN يؤكد استعداده التام لفرض تدابير محددة الهدف ضد أشخاص ... يتبين أنهم يقومون بأمور منها:
    Cuando lo considere justificado, el Servicio de Información deberá, en las 48 horas siguientes a la obtención de la información, llevar a cabo las diligencias necesarias para imponer medidas cautelares que restrinjan los derechos de propiedad, de conformidad con el procedimiento previsto en el Código Procesal Penal. UN وعلى دائرة التحقيق في الجرائم المالية، عند وجود ما يبرر ذلك، أن تتخذ في غضون 48 ساعة من تلقيها هذه المعلومات الخطوات اللازمة لفرض تدابير مؤقتة تقيد حقوق الملكية وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    27. Esta situación hace que su privación de libertad sea arbitraria por dos razones. En primer lugar, el Gobierno elude así los procedimientos existentes en derecho interno para imponer medidas de seguridad contra los delincuentes peligrosos que en opinión del tribunal presenten riesgo de reincidencia. UN 27- وهذا الوضع يجعل من هذا الاحتجاز إجراءً تعسفياً لسببين: الأول، أن الحكومة تكون بذلك بصدد الالتفاف على الإجراءات المتاحة بموجب القانون المحلي لفرض تدابير أمنية ضد جناة خطرين ترى المحكمة أنهم سيعودون على الأرجح إلى ارتكاب الجريمة بنفس الطريقة.
    Al recurrir a la normativa sobre inmigración para imponer medidas de seguridad contra el Sr. Abdi, el Gobierno se vale de la circunstancia, totalmente fortuita, de que sea extranjero para privarlo de garantías procesales que lo protejan de la privación de libertad. UN ولكن بلجوء الحكومة إلى قوانين الهجرة لفرض تدابير أمنية ضد السيد عبدي فإنها تكون بصدد استغلال ظرفه - الذي يمثل صدفة تماماً في هذه الحالة - كأجنبي لحرمانه من الضمانات الإجرائية التي تكفل عدم الحرمان من الحرية.
    Por último, el representante lamentó que en la versión final del informe no se hubiera mantenido la referencia a las repercusiones desastrosas para los niños que tenía la imposición de medidas coercitivas unilaterales contra su país. UN وأخيرا، أعرب الممثل عن أسفه لأن النسخة النهائية من التقرير لم تتضمن الإشارة إلى الأثر الكارثي الناجم على الأطفال نتيجة لفرض تدابير قسرية من جانب واحد على بلده.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle un resumen de las pérdidas sufridas por el sector de la salud en la República Árabe Siria como resultado de los sucesos actuales causados por las operaciones de los grupos terroristas armados y la imposición de medidas ilegales y unilaterales por algunos Estados y entidades regionales. UN بناء على تعليمات من حكومة بلادي، يشرفني أن أنقل إلى عنايتكم موجزا عن خسائر قطاع الصحة في الجمهورية العربية السورية نتيجة لأعمال المجموعات الإرهابية ونتيجة لفرض تدابير أحادية غير شرعية من بعض الدول والكيانات الإقليمية.
    20. Subraya que está plenamente dispuesto a imponer medidas específicas contra las personas designadas por el Comité sobre las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 20 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير محددة الهدف ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها:
    En la República de Lituania, de conformidad con la Ley sobre la aplicación de sanciones económicas y de otro tipo (22 de abril de 2004, No. IX-2126), las disposiciones jurídicas de las organizaciones internacionales que imponen medidas restrictivas se aplican mediante la adopción de resoluciones del Gobierno y los reglamentos de aplicación directa de la Unión Europea. UN وفي جمهورية ليتوانيا، تنفذ الإجراءات القانونية التي تتخذها المنظمات الدولية لفرض تدابير تقييدية، وفقا للقانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات الاقتصادية وغيرها من الجزاءات (رقم IX-2126 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004)، عن طريق اتخاذ قرارات حكومية وعن طريق الأنظمة الواجبة التطبيق مباشرة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي.
    No es necesario el pronunciamiento de corte alguna, en tanto Tribunal de Alzada o Superior para decretar medidas cautelares a favor de una persona que se encuentre en riesgo inminente de sufrir violencia intrafamiliar. UN لفرض تدابير احترازية لحماية شخص معرض لخطر وشيك من جراء العنف العائلي لا يلزم أن تصدر محكمة حكما بذلك، سواء كانت محكمة استئناف أو محكمة عليا().
    El Comité recomienda también al Estado parte que dote de autoridad suficiente a las organizaciones públicas que se ocupan del acoso sexual en el lugar del trabajo para que puedan imponer medidas punitivas e indemnizar a las víctimas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح المنظمات العامة التي تتصدى للتحرش الجنسي في مكان العمل سلطة كافية لفرض تدابير عقابية وتعويض ضحاياه.
    El 5 de septiembre de 2003, Malasia pidió al Tribunal, en su causa contra Singapur, que prescribiera medidas provisionales mientras se constituyese un tribunal arbitral con arreglo al anexo VII, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 290 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN في 5 أيلول/سبتمبر 2003، قدمت ماليزيا طلبا لفرض تدابير مؤقتة ضد سنغافورة ريثما يتم تشكيل هيئة تحكيمية بموجب المرفق السابع عملا بالفقرة 5 من المادة 290 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus