Nuestra delegación ratifica nuevamente su firme posición con respecto al establecimiento de una prohibición y eliminación de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ويؤكد وفد بلدنا مرة أخرى على تأييده القوي لفرض حظر على اﻷسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل وﻹزالتها. |
La Argentina continuará trabajando en todos los foros a favor de una prohibición universal de las minas antipersonal. | UN | وستواصل اﻷرجنتين العمل في كل المنتديات للترويج لفرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
También recomendó que el Gobierno adoptara todas las medidas necesarias para prohibir por ley y en la práctica el uso de perfiles que reflejaran generalizaciones no corroboradas, como los basados en el origen étnico o nacional o en la religión. | UN | وأوصى بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير الضرورية لفرض حظر في القانون والممارسة، على التنميط الذي يستند إلى تعليمات غير مدروسة كالتنميط القائم على أساس المنشأ الإثني أو القومي، أو الديني. |
Demuestra el éxito de la exposición el hecho de que ha permitido recoger 2 millones de firmas en favor de la prohibición de las minas terrestres. | UN | وثمة مقياس لنجاحه يتمثل في عدد التوقيعات التي التمسها تأييدا لفرض حظر على اﻷلغام البرية والتي يبلغ مجموعها اﻵن أكثر من مليونين. |
El CICR reafirma su apoyo a la prohibición total de la producción, el almacenamiento, la transferencia y la utilización de minas terrestres antipersonal. | UN | واللجنة تؤكد من جديد تأييدها لفرض حظر كلي على إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستعمالها. |
En abril de 1996 la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa expresó su apoyo a una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | ١١ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦، أعربت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا عن تأييدها لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Esta es la segunda solicitud de prohibición de un partido político. | UN | وهذا هو الطلب الثاني لفرض حظر على حزب سياسي. |
37. Es un hecho esperanzador el que en 1994 hayan empezado, en el marco de la Conferencia de Desarme, las negociaciones para la elaboración de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ٧٣ - وواصل كلامه قائلا إن مما يبعث على اﻷمل أنه قد بدأت في عام ١٩٩٤ مفاوضات إطار مؤتمر نزع السلاح تتعلق بوضع معاهدة لفرض حظر شامل على التجارب النووية. |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños; en todos los contextos; y | UN | `2` وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛ |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños, en todos los contextos; | UN | وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛ |
No solamente podemos evitar otra guerra mundial, sino que han aumentado las posibilidades de una prohibición completa y una destrucción exhaustiva de las armas nucleares, así como de que la humanidad finalmente pueda eliminar la amenaza de una guerra nuclear. | UN | وليس بإمكاننا أن نتفادى نشوب حرب عالميــة فحسب ولكن ازدادت أيضا الفرص لفرض حظر كامل على اﻷسلحة النووية وﻹزالتها التامة ولتتخلص البشرية في نهاية المطاف من تهديد نشوب حرب نووية. |
1. ¿Qué medidas ha adoptado Omán para prohibir por ley e impedir la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo? ¿Qué otras disposiciones en su caso se están estudiando? | UN | ما هي الإجراءات التي وضعتها عمان لفرض حظر قانوني على التحريض لارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنع حدوث ذلك، وما هي الخطوات الإضافية إن وجدت قيد الدراسة؟ |
¿Qué medidas ha adoptado su país para prohibir por ley e impedir la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo? ¿Qué otras disposiciones, en su caso, se están estudiando? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لفرض حظر بنص القانون على التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية ولمنعه؟ وما هي الخطوات الأخرى التي يجري النظر فيها، إن وجدت؟ |
En 1954 la India fue el primer país que pidió no sólo un acuerdo para lograr la cesación de todos los ensayos nucleares, sino también que se concertara una convención para prohibir el uso de las armas nucleares y un plan de acción amplio para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | إن الهند كانت أول بلد ينادي، في عام ١٩٥٤، ليس فحسب بعقد اتفــــاق لوقف جميع التجارب النووية بل أيضا بعقد اتفاقية لفرض حظر على استخدام اﻷسلحة النووية ووضع خطة عمل شاملة من أجل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Por un lado, debemos atacar las causas fundamentales del problema mediante la promoción de los esfuerzos internacionales en pro de la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal. | UN | يجب علينا من ناحية أن نتناول جذور المشكلة عن طريق تعزيز جهود المجتمع الدولي لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
2. La promoción de la toma de conciencia y de la voluntad política del público respecto de la prohibición mundial de las minas antipersonal. | UN | ٢ - إرهاف وعي الجمهور وبناء اﻹرادة السياسية اللازمة لفرض حظر شامل على الألغام المضادة لﻷفراد |
El Movimiento también reitera la posición que mantiene desde hace tiempo a favor de la prohibición completa de los ensayos nucleares y expresa su preocupación por la falta de progresos concretos por los Estados poseedores de armas nucleares hacia la eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد أيضا موقفها الثابت المؤيد لفرض حظر شامل على جميع التجارب النووية، وتعرب عن قلقها إزاء عدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدما ملموسا في إزالة ترساناتها النووية. |
Existe un enorme apoyo público en todo el mundo a la prohibición de las MTA. | UN | إن هناك مساندة شعبية ضخمة في كافة أنحاء العالم لفرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Esa es la razón de que Alemania acoja con gran satisfacción la adopción de medidas análogas por un creciente número de Estados, así como el apoyo amplio y cada vez mayor que la comunidad internacional presta a la prohibición completa de dichas armas. | UN | ولهذا السبب، ترحب ألمانيا ترحيبا شديدا بقيام عدد متزايد من الدول باتخاذ خطوات مماثلة وبدعم المجتمع الدولي الواسع النطاق والمتزايد باستمرار لفرض حظر تام. |
El Canadá se propone celebrar una reunión de intercambio de ideas sobre estrategia a la que asistan los países que han expresado su apoyo a una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتعتزم كندا أن تجمع، في دورة نقاش لوضع استراتيجيات، بين البلدان التي أعربت عن تأييدها لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Reiteré el apoyo de Filipinas a la concertación en el futuro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكررت الاعراب عن تأييد الفلبين ﻹبرام معاهدة في آخر المطاف لفرض حظر شامل على التجارب النووية. |
Nos congratulamos por los trabajos realizados tras la Conferencia de Estrategia Internacional de Ottawa, especialmente en ocasión de los seminarios de Viena y de Bonn, así como en la Conferencia Internacional de Bruselas para la prohibición completa de las minas antipersonal. | UN | وتابع الاتحاد اﻷوروبي هذا الهدف بقوة، ونرحب أيضا بأنشطة المتابعة لمؤتمر أوتاوا للاستراتيجية الدولية، وبخاصة في الحلقتين الدراسيتين اللتين عقدتا في فيينا وبون وأثناء مؤتمر بروكسل الدولي لفرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Estos son pasos importantes, de conformidad con el objetivo de las negociaciones internacionales para una prohibición completa de los ensayos. | UN | وهذه خطوات هامة، تتماشى مع هدف المفاوضات الدولية لفرض حظر شامل على التجارب. |
Mi delegación también lamenta que la Sexta Comisión se haya desviado de su mandato original de establecer una prohibición de la clonación con fines de reproducción. | UN | كما يشعر وفدي بالأسف لان اللجنة السادسة انحرفت عن ولايتها الأصلية لفرض حظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
m) Elaboren medidas mediante las cuales se prohíba que los buques de suministro y los de reabastecimiento de combustible que enarbolan su pabellón participen en operaciones con buques que figuran en la lista de los que se dedican a actividades de pesca ilícita, no declarada y no reglamentada; | UN | (م) وضع تدابير لفرض حظر على سفن الإمداد والتزويد بالوقود التي ترفع علمها من المشاركة في عمليات مع السفن المدرجة في قائمة السفن التي تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
En este contexto, apoyo los llamamientos para que se imponga una prohibición de carácter mundial a la producción y la transferencia de minas terrestres y sus componentes. | UN | وفي هذا السياق، أؤيد النداءات لفرض حظر عالمي على إنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية ومكوناتها. |
El plan que algunos miembros del Consejo defendían en ese momento, que tenía por objeto preparar el terreno para imponer un embargo de armas al Irán, no permitía tomar medidas, ya que ello habría puesto en evidencia la flagrante violación del derecho internacional cometida por el Iraq. | UN | وكانت الخطة التي أيّدها بعض أعضاء المجلس وقتئذ تستهدف تهيئة الجو لفرض حظر سلاح على إيران ولم تكن تستلزم اتخاذ إجراء، من الممكن أن يفضي إلى إعلان أن العراق كان يرتكب انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Es lamentable que, pese a los esfuerzos de un gran grupo de delegaciones y a las consultas hechas por el Coordinador Especial para las minas terrestres antipersonal, la Conferencia en general no demuestra la voluntad de elaborar siquiera medidas intermedias para lograr una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ومن المؤسف أنه، على الرغم من جهود مجموعة كبيرة من الوفود، والمشاورات التي أجراها المنسق الخاص بشأن الألغام البرية المضادة للأفراد، فإن المؤتمر ككل لا يبدي رغبة في القيام، على الأقل، بصياغة خطوات وسيطة لفرض حظر عالمي على الألغام البرية المضادة للأفراد. |