Hay que dar acceso a la tierra a los pobres de las zonas rurales. | UN | ويجب أن تتاح لفقراء الريف فرصة الحصول على اﻷرض. |
Se necesitan programas que garanticen un determinado nivel de empleo a los pobres de las zonas rurales y a la juventud educada pero desempleada en zonas rurales y urbanas. | UN | وهناك حاجة لبرامج تكفل حدا معينا من العمالة لفقراء الريف والمتعلمين من شباب الريف والمدن الذين لا يجدون وظائف. |
También ha proporcionado capacitación especializada a los pobres de las zonas rurales en diversas actividades generadoras de ingresos, que benefician en particular a las mujeres. | UN | وقدم أيضا لفقراء الريف تدريبا لاكتساب المهارات في مختلف اﻷنشطة المدرة للدخل، استفادت منه المرأة في المقام اﻷول. |
Además, la cooperación entre el Gobierno y sus asociados en el desarrollo sigue reforzándose con miras a establecer programas de desarrollo agrícola sostenible para las zonas montañosas y promover oportunidades de desarrollo, como por ejemplo proyectos viables de generación de ingresos para los pobres del medio rural. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتواصل تعزيز التعاون بين الحكومة وشركائها في التنمية، بغية وضع برامج للتنمية الزراعية المستدامة للمناطق الجبلية وتشجيع الفرص الانمائية، كالمشاريع الصالحة المدرّة للدخل لفقراء الريف. |
Un ejemplo evidente es la reforma agraria, que proporciona tierra a los pobres de las zonas rurales que carecen de ella. | UN | وخير مثال على ذلك، إصلاح الأراضي الذي يوفر الأرض لفقراء الريف المعدمين. |
La marginación continua de los pobres de las zonas rurales ha fomentado la emigración, lo cual afecta negativamente las vidas de las mujeres. | UN | ويشجع التهميش المتواصل لفقراء الريف على الهجرة منه، مما يلحق الضرر بحياة المرأة. |
Las ciudades ofrecen a los pobres de las zonas rurales oportunidades para conseguir empleos mejor remunerados, acceder a mejores servicios y escapar de la pobreza rural. | UN | وتقدم المدن لفقراء الريف فرصا للحصول على وظائف أعلى أجرا، وخدمات أفضل، ومخرجا من الفقر الريفي. |
La escasez de agua también está poniendo en peligro los medios de vida sostenibles, en especial los de los pobres de las zonas rurales. | UN | ويهدد شح المياه أيضا سبل كسب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة لفقراء الريف. |
Con pocas excepciones, la experiencia en materia de concesión de préstamos a los pobres de las zonas rurales no ha dado muy buenos resultados. | UN | إن تجربة إعطاء قروض لفقراء الريف لم تنجح تماما، باستثناءات قليلة. |
A fin de velar por que se respeten todos esos derechos, es necesario elaborar programas en los que se garantice un cierto nivel de empleo a los pobres de las zonas rurales y a la juventud rural y urbana que está desempleada a pesar de poseer un nivel de educación. | UN | ولضمان جميع هذه الحقوق، من الضروري وضـع برامج تضمن توفيـر قــدر معيــن من العمالة لفقراء الريف والمتعلمين من شباب الريف والحضر العاطلين عن العمل. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico ha apoyado un proyecto piloto de instalaciones hidroeléctricas de pequeña escala en Indonesia mediante una alianza de los sectores público y privado con el fin de prestar servicios energéticos básicos a los pobres de las zonas rurales. | UN | وتدعم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مشروعاً تجريبياً صغيراً للطاقة الكهرُمائية في إندونيسيا يشمل شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير خدمات الطاقة الأساسية لفقراء الريف. |
La aprobación de la Ley de Cuidado de Salud Asequible permitirá que muchas personas que antes no podían acceder a la atención médica puedan hacerlo ahora, aunque los precios pueden subir para los pobres de las zonas rurales. | UN | وسوف ينجم عن إقرار قانون الرعاية الصحية الميسورة توفير الرعاية لعدد كبير من الناس لم يكن بمقدورهم الحصول عليها من قبل، وإن كانت الأسعار قد تتجه إلى الارتفاع بالنسبة لفقراء الريف. |
Resulta claro que para sentar las bases de un desarrollo autosostenido se necesitan esfuerzos concertados que transformen la economía de esos países y establezcan una base firme para poder ofrecer niveles aceptables de nutrición, salud, transporte y comunicaciones, vivienda y educación, así como oportunidades de empleo, en particular para los pobres de las zonas rurales y urbanas. | UN | فمن الواضح أنه يلزم بذل جهود متضافرة لتحويل اقتصادات تلك البلدان، وإقامة اساس وطيد لتوفير مستويات مقبولة من التغذية والصحة والنقل والاتصالات واﻹسكان والتعليم، فضلا عن فرص العمل، لا سيما لفقراء الريف والحضر، من أجل إرساء اﻷساس اللازم للتنمية الذاتية البقاء. |
a) Abastecimiento de agua y saneamiento para los pobres de las zonas rurales que carezcan de estos servicios: | UN | )أ( الامداد بالمياه وتوفر الاصحاح لفقراء الريف الذين لا يحصلون على خدمات: |
Los objetivos de desarrollo del quinto plan quinquenal incluyen la reducción de la pobreza en las zonas rurales; la creación de oportunidades de empleo productivo para los pobres de las zonas rurales; el desarrollo de la infraestructura rural; la creación de oportunidades de trabajo por cuenta propia para los pobres de las zonas rurales; el desarrollo de la pequeña granja; y el mejoramiento de la situación de los agricultores sin tierra. | UN | وتشمل الأهداف الإنمائية الواردة في الخطة الخمسية الخامسة تخفيف الفقر في المناطق الريفية؛ وتهيئـة العمل المنتج لفقراء الريف؛ وتنمية الهياكل الأساسية الريفية؛ وتهيئة فرص العمل لحساب الذات لفقراء الريف وتنمية صغار المزارعين المعدمين. |
El establecimiento de planes de microcrédito tanto para los pobres rurales como urbanos es apenas una de las manifestaciones concretas de esta política. | UN | وما إنشاء مشاريع للقروض الصغيرة لفقراء الريف والحضر على السواء إلا مظهر واحد ملموس لهذه السياسة. |
20. La Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica sugirió que el proyecto de principios rectores reconociera la responsabilidad que incumbe a los Estados en la lucha contra el aislamiento extremo de la población rural pobre. | UN | 20- واقترحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أن يقر مشروع المبادئ التوجيهية بمسؤولية الدول عن مكافحة الانعزال الشديد لفقراء الريف. |
v) Alentar a los usuarios de la tierra a invertir en la conservación del suelo y el agua, incluso mediante un régimen seguro de tenencia de la tierra y derechos de acceso a la tierra y a los recursos naturales para la población rural pobre, incluidas las mujeres; | UN | ' 5` تشجيع مستخدمي الأرض على الاستثمار في المحافظة على التربة والمياه بطرق مثل تأمين حيازة الأرض وتيسير حقوق تملكها وتملك الموارد الطبيعية بالنسبة لفقراء الريف وفقيراته؛ |
En América Latina, la mayoría de los servicios de microfinanciación están situados en las zonas urbanas, y hay que desplegar más esfuerzos para llevar esa opción a la población pobre de las zonas rurales. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، توجد معظم خدمات هذا التمويل في المناطق الحضرية، ولا بد من بذل مزيد من الجهود لإتاحة هذا الخيار لفقراء الريف. |
La OIT y la FAO se han comprometido a aunar esfuerzos para mejorar y diversificar los medios de vida de los habitantes pobres de las zonas rurales, tanto mujeres como hombres, y para ampliar las oportunidades de trabajo decente y pleno empleo en las zonas rurales. | UN | كما تعهدت منظمة العمل الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة بالعمل معا من أجل تحسين أسباب المعيشة لفقراء الريف وتنوعها، للمرأة والرجل على السواء، وبتوسيع نطاق فرص العمل اللائق والعمالة الكاملة في المناطق الريفية. |