"لفيروس نقص المناعة البشرية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del VIH en
        
    • al VIH en
        
    • contra el VIH en
        
    • para el VIH en
        
    Evaluación de la aplicación de las normas relativas a la transmisión vertical del VIH en las embarazadas en Chile UN تقييم تنفيذ القواعد التي تحكم الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الحوامل في شيلي
    También se incorporó la cuestión del VIH en los planes de desarrollo de distrito y, por otra parte, se aprovechó el marco utilizado para el VIH para incorporar otras cuestiones prioritarias, como la de la igualdad entre los géneros. UN وبالمثل فقد تم تعميم التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في خطط التنمية في المنطقة، وتم تعزيز الإطار المستخدم لفيروس نقص المناعة البشرية لتعميم مسائل أخرى ذات أولوية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين.
    Con ese fin, en 2004, Bostwana introdujo la prueba de rutina del VIH en todas sus instalaciones, lo que ha tenido una enorme repercusión. UN ولذلك بدأت بوتسوانا في عام 2004 تطبيق برنامج للفحص الروتيني لفيروس نقص المناعة البشرية في كل مؤسساتها الصحية، مما ترك أثرا عميقا.
    Respuesta frente al VIH en situaciones de emergencia, reconstrucción y seguridad UN التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في حالات الطوارئ، وإعادة البناء والسياقات الأمنية
    Las estrategias para los jóvenes se incluían en estrategias multisectoriales nacionales para responder al VIH en 151 países de un total de 172. UN وتدرج الاستراتيجيات المتعلقة بالشباب في الاستراتيجيات الوطنية المتعددة القطاعات للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في 151 من أصل 172 بلدا.
    Gracias al programa se consolidó la integración de las respuestas al VIH en los planes sectoriales y de distrito, y en los procesos nacionales de planificación y elaboración del presupuesto. UN وأدى البرنامج إلى تعزيز إدماج الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية في خطط القطاعات والمناطق، وفي عمليات التخطيط والميزنة الوطنية.
    Agradezco el honor de participar en esta reunión de alto nivel y compartir con otros representantes los éxitos y los retos de la lucha contra el VIH en Bulgaria. UN أود أن أعرب عن امتناني على شرف المشاركة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى وتشاطر المعلومات مع الممثلين الآخرين حول النجاحات المحققة والتحديات المواجهة في الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في بلغاريا.
    La evolución de los problemas y la aparición de nuevos riesgos refuerzan la necesidad de fortalecer las respuestas del VIH en el contexto de las iniciativas de las Naciones Unidas para prevenir el conflicto, promover la seguridad, afianzar Estados frágiles y consolidar la paz. UN وما يوجد من تحديات آخذة في التطور ومخاطر مستجدة يُعلِي من الحاجة إلى تعزيز تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في سياق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع نشوب النزاعات وتعزيز الأمن وتقوية الدول الهشة وبناء السلام.
    Esta es la herramienta más poderosa de que disponemos para lograr que las comunidades conozcan la verdadera cara del VIH en esta pandemia, y se trata de una herramienta muy poderosa para acabar con la estigmatización. UN فهذه أقوى أداة نملكها لتمكين المجتمعات من رؤية الوجه الحقيقي لفيروس نقص المناعة البشرية في هذا الوباء، وهي تساعد على قطع شوط طويل في وضع حد للوصم بالعار.
    La tasa de aceptación de la prueba de detección prenatal del VIH en hospitales públicos y policlínicas fue de alrededor del 99% en 2009. UN وبلغ معدل الممارسة في إجراء الفحص قبل الولادة لفيروس نقص المناعة البشرية في المستشفيات العامة والعيادات الشاملة حوالي 99 في المائة في سنة 2009.
    21. A finales de 1994 se habían organizado servicios de vigilancia del VIH en 80 países en desarrollo, 17 de los cuales cuentan ahora con sistemas muy completos. UN ٢١ - يتم، اعتبارا من نهاية عام ١٩٩٤، تنفيذ الرصد الراقب لفيروس نقص المناعة البشرية في ٨٠ بلدا ناميا وأصبح في ١٧ بلدا منها يجري تطبيق نظم شاملة لهذا الترصد.
    La propagación significativa del VIH en partes de Asia comenzó después que en África, o sea, a partir de mediados del decenio de 1980. UN ٣٩ - وبدأ الانتشار الواسع لفيروس نقص المناعة البشرية في أجزاء من آسيا في وقت متأخر عن وقت انتشاره في أفريقيا، أي من منتصف الثمانينات وما بعده.
    Aunque la mayor tasa de mortalidad entre las mujeres también puede explicarse por factores socioculturales y epidemiológicos, se han puesto en cuestión factores de carácter hormonal y diferencias en la dinámica biológica del VIH en las mujeres infectadas porque existen muy pocos estudios sobre los efectos de la medicación en el cuerpo de la mujer. UN ومع أن العوامل الوبائية والاجتماعية الثقافية يمكن أن تفسر ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء، فإن الشكوك أثيرت حول العوامل ذات الطابع الهرموني والفروق في الديناميكيات البيولوجية لفيروس نقص المناعة البشرية في النساء المصابات، وذلك نظراً لقلة عدد الدراسات عن تأثير العلاج على جسم الأنثى.
    En los servicios se mantienen bases de datos de consultores regionales a los que los países pueden dirigirse para solicitar asistencia técnica en relación con la planificación estratégica, la supervisión y evaluación, el cálculo de los costos y la presupuestación y la incorporación de la cuestión del VIH en las intervenciones. UN وتتعهد هذه المرافق قواعد بيانات بشأن خبراء استشاريين إقليميين يمكن للبلدان اللجوء إليهم لطلب المساعدة التقنية في مجالات التخطيط الاستراتيجي، والرصد والتقييم، وتقدير التكاليف، والميزنة، والمسائل الجنسانية، وإدماج مسألة التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة المضطلع بها.
    Dicho memorando fortaleció la respuesta al VIH en la incorporación de la prevención entre las mujeres y los jóvenes, el fomento de la capacidad, las políticas y los derechos humanos y la optimización de recursos. UN عززت هذه المذكرة من الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في مجالات تعميم الوقاية في أوساط النساء والشباب، وبناء القدرات، والسياسات العامة، وحقوق الإنسان، وتحسين الموارد.
    Miembro del grupo de trabajo técnico del Grupo Nacional de Trabajo sobre Seguimiento y Evaluación, Sistema de información sobre la respuesta al VIH en Botswana, 2002-2004 UN عضوة الفريق العامل التقني التابع للفريق العامل الوطني المعني بالرصد والتقييم، نظام معلومات الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في بوتسوانا، من 2002 إلى 2004
    El programa regional, incluido en una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas, también ayudó a reforzar las respuestas de los gobiernos locales frente al VIH en ciudades africanas seleccionadas. UN وساعد البرنامج الإقليمي أيضا، وهو جزء من جهد مشترك للأمم المتحدة، على تعزيز مواجهة الحكومات المحلية لفيروس نقص المناعة البشرية في بلدان أفريقية مختارة.
    También en 2008 se introdujo una política destinada a establecer las normas mínimas para dar respuesta al VIH en el lugar de trabajo a través del programa " UN Cares " . UN وفي عام 2008 أيضاً، اعتُمدت السياسة المتعلقة بوضع معايير دنيا للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في مكان العمل من خلال برنامج " الأمم المتحدة تبالي " .
    La delegación acogió complacida la atención dada al VIH en situaciones humanitarias y preguntó de qué manera la programación del Comité Permanente entre Organismos sobre el VIH se reflejaba en la labor sobre el terreno. UN ورحب الوفد بالاهتمام الذي تم إيلاؤه لفيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية، واستفسر عن كيفية عمل برامج اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية على المستوى الميداني.
    Por ejemplo, mediante un programa conjunto con el Banco Mundial, el PNUD ayudó a 28 países a integrar las respuestas al VIH en los planes nacionales de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza. UN 221 - وعلى سبيل المثال قدم البرنامج الإنمائي، من خلال برنامج مشترك مع البنك الدولي، الدعم لـ 28 بلدا لإدماج التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Además, considera que es esencial incluir una respuesta contra el VIH en los planes de gestión de las crisis, a fin de poder establecer métodos de recuperación para la fase de recuperación posterior a la crisis. UN وبالإضافة إلى هذا، قال إنه من الأهمية الحاسمة وضع استجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في صلب خطط إدارة الأزمات من أجل توليد طرق للتعافي بعد مرحلة الإنعاش من الأزمات.
    D. Sesión 3: Grupo de debate sobre " Presentación de las mejores prácticas y políticas de lucha contra el VIH en América Latina y el Caribe " UN دال - الجلسة 3: " حلقة نقاش بشأن عروض لأفضل ممارسات وسياسات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي "
    La aplicación de orientaciones normativas, en particular las directrices del Comité Permanente entre Organismos para el VIH en entornos de ayuda humanitaria y los compromisos básicos del UNICEF para con los niños en situaciones de emergencia, también ha dado mayor firmeza a las respuestas relacionadas con el SIDA para los niños y las mujeres en situaciones de emergencia. UN كما أن تطبيق التوجيهات المعيارية، بما فيها المبادئ التوجيهية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لفيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية والالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ، يعزز الاستجابات المتعلقة بالإيدز بالنسبة للأطفال والنساء في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus