"لقاضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al juez
        
    • magistrado
        
    • un juez
        
    • magistrados
        
    • Qadi
        
    • juez que
        
    • por el juez de
        
    • juez de medidas
        
    • del juzgado de instrucción
        
    El abogado del autor mencionó este hecho al juez, el cual impartió instrucciones al jurado para que no tuviese en cuenta ningún tipo de información sobre el caso procedente de los medios de comunicación. UN وذكر محامي الشاكي هذا اﻷمر لقاضي المحاكمة الذي أصدر تعليماته حينذاك للمحلفين ﻹغفال أي تغطية إعلامية للقضية.
    Sí, existe dicha capacidad, radicándose la presentación de la solicitud en el Ministerio Público y su otorgamiento corresponde al juez de garantía competente. UN نعم، من الممكن تجميد الأصول بناء على طلب يُقدم إلى المدعي العام ويُخول لقاضي الضمانات الإجرائية قبوله أو رفضه.
    En el expediente figura una detallada confesión de Dolo ante el magistrado de Aliwal septentrional. UN ويحتوي السجل على اعتراف مفصل أدلى به دولو لقاضي أليوال الشمالية.
    Tras decir a un magistrado de la Alta Corte en la vista de su causa que había sufrido torturas mientras se hallaba detenido por el ejército, el magistrado ordenó que se lo pusiera en libertad en un plazo de tres días. UN وبعد أن ذكر لقاضي المحكمة العليا في جلسته أنه عذب وهو في التحفظ لدى الجيش، أمر القاضي بأن يفرج عنه خلال ثلاثة أيام.
    Eso era todo lo que un juez en audiencia preliminar tenía que escuchar para juzgar al Sr. Carrillo por un asesinato en primer grado. TED وكان هذا كافيا لقاضي الجلسة التمهيدية أن يحيل السيد كاريو إلى محاكمة لجريمة قتل من الدرجة الأولى.
    No se lleva a cabo ninguna comprobación sobre la verdadera residencia del aspirante, y la decisión relativa a la adopción se adopta en el tribunal de magistrados después de una sola audiencia. UN ولا تجري أي عمليات معاينة على الطبيعة لحقيقة إدعاء الإقامة، كما أن قرار التبني متروك لقاضي الصلح في المحكمة يتخذه بعد جلسة واحدة فقط.
    El juez de instrucción habría debido así inhibirse y remitir la causa al juez de Argel. UN وكان ينبغي بالتالي لقاضي التحقيق أن يتخلى عن القضية ويحيلها إلى قاضي الجزائر العاصمة.
    Además, declaró al juez de instrucción que cuando su hermana regresó al hogar no presentaba trazas de violencia y que no había informado a ningún miembro de la familia de los malos tratos que presuntamente sufrió en el tribunal. UN كما أعلن لقاضي التحقيق أن شقيقته لم يكن يبدو عليها، عند عودتها إلى المنزل، أي أثر للعنف وأنها لم تبلغ أي أحد من أسرتها بسوء المعاملة التي قد تكون تعرضت لها في المحكمة.
    Por esta razón rehusó firmar el acta de la audición y explicó claramente al juez de instrucción las razones por las cuales rehusaba firmar. UN ولهذا السبب، رفضت التوقيع على تقرير جلسة الاستماع وأوضحت بصراحة لقاضي التحقيق أسباب رفضها التوقيع.
    Además, declaró al juez de instrucción que cuando su hermana regresó al hogar no presentaba trazas de violencia y que no había informado a ningún miembro de la familia de los malos tratos que presuntamente sufrió en el tribunal. UN كما أعلن لقاضي التحقيق أن شقيقته لم يكن يبدو عليها، عند عودتها إلى المنزل، أي أثر للعنف وأنها لم تبلغ أي أحد من أسرتها بسوء المعاملة التي قد تكون تعرضت لها في المحكمة.
    Por esta razón rehusó firmar el acta de la audición y explicó claramente al juez de instrucción las razones por las cuales rehusaba firmar. UN ولهذا السبب، رفضت التوقيع على تقرير جلسة الاستماع وأوضحت بصراحة لقاضي التحقيق أسباب رفضها التوقيع.
    La policía informará inmediatamente sobre la detención al juez instructor, que podrá solicitar que la policía lleve inmediatamente el detenido a su presencia. UN وتُبلغ الشرطة قاضي التحقيق فوراً بالاحتجاز، ويجوز لقاضي التحقيق أن يطلب من الشرطة عرض المحتجز عليه فوراً.
    En circunstancias excepcionales, el magistrado instructor puede solicitar al ministerio fiscal una tercera prórroga de 4 meses en las causas penales. UN ويمكن لقاضي التحقيق، في ظروف استثنائية أن يطلب إلى شعبة الاتهام تمديد الفترة مرة ثالثة ﻷربعة أشهر في القضايا الجنائية.
    También se pidió al Sr. Warren que cumpliera las funciones judiciales de magistrado si ello fuera necesario en el futuro. UN وطلب أيضا إلى السيد وارن الاضطلاع بالدور القضائي لقاضي الصلح إذا استلزم الأمر ذلك في المستقبل.
    El magistrado de la Corte que deje el cargo el 24 de mayo de 2005 tiene derecho a una pensión de 88.000 dólares. UN ويحق لقاضي محكمة العدل الدولية الذي يترك منصبه في 24 أيار/مايو 2005 الحصول على معاش تقاعدي مقداره 000 88 دولار.
    También estoy dispuesta a sacar a la luz otros patrones de un juez... feliz o quizá infelizmente casado. Open Subtitles أنا مستعدة أيضاً أن افضح أنماط لقاضي سعيد او ليس سعيد في زواجه
    No está bien, pero, ya sabes, ahora está a la altura de un juez. Open Subtitles ليس جيداُ , لكن كما تعلم , هذا عائد لقاضي الآن
    Pagaron a un juez para meter a mi padre en la cárcel. Open Subtitles وكل هذا يجري في ميامي لقد دفعوا لقاضي ليضع ابي في السجن
    36. Los magistrados del Tribunal Constitucional no pueden pertenecer a un partido o movimiento políticos. UN 36- ولا يمكن لقاضي المحكمة الدستورية أن يكون عضوا في حزب سياسي أو حركة سياسية.
    El Tribunal estimó que las autoridades de la Unión Europea no habían permitido que Qadi tuviese acceso a las pruebas presentadas en su contra y no habían refutado " los elementos en su descargo " que había esgrimido. UN ورأت المحكمة أن سلطات الاتحاد الأوروبي لم تتح لقاضي إمكانية الاطلاع على الأدلة المقدمة ضده ولم تتناول " أدلة البراءة " التي قدمها.
    Al comienzo del juicio el abogado del autor señaló al juez que había pedido al ministerio público que le facilitara las declaraciones formuladas a la policía. UN وفي بداية المحاكمة، أوضح محامي مقدم البلاغ لقاضي الموضوع أنه كان قد طلب من محامي الاتهام تزويده باﻷقوال المثبتة لدى الشرطة.
    Puede ser renovada por el juez de instrucción, previa consulta al Fiscal de la República, una sola vez y por la misma duración en caso de delito y dos veces en caso de crimen. UN ويمكن لقاضي التحقيق تجديد هذه المهلة بعد التشاور مع نائب الجمهورية مرة واحدة ولمدة مماثلة في حالة ارتكاب جنحة ومرتين اثنتين في حالة ارتكاب جريمة.
    El juez de medidas provisionales puede ordenar que el poseedor de esos bienes ponga en posesión de esos bienes a la persona que designe a ese efecto en su mandamiento. UN ويجوز لقاضي الدائرة الابتدائية أن يطلب من الشخص الحائز للممتلكات المذكورة أن ينقل حيازتها للشخص المعين من قبله.
    El Estado parte también debe velar por que las investigaciones confidenciales del juzgado de instrucción complementen y no sustituyan los enjuiciamientos penales ni los procedimientos judiciales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التحقيقات السرية لقاضي الوفيات تكمل المقاضاة الجنائية وإجراءات المحاكم ولا تشكل بديلاً عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus