"لقانونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su derecho
        
    • su legislación
        
    • su ley
        
    • su Código
        
    • sus leyes
        
    • su ordenamiento
        
    • sus respectivas legislaciones
        
    • su propio derecho
        
    A este respecto, un Estado no debe falsear el régimen jurídico de una entidad valiéndose de su derecho interno para eludir así incurrir en responsabilidad por actos realizados de hecho por un órgano suyo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تتمكن الدولة من إساءة عرض وضع كيان خاضع لقانونها الداخلي، متجنبة بذلك المسؤولية عن أفعال يقوم بها جهاز ينتمي إلى الدولة في حقيقة اﻷمر.
    Los Estados parte adoptarán las medidas necesarias para garantizar que los organismos públicos, así como todo funcionario público, cooperen, de conformidad con su derecho interno, con los organismos encargados de investigar y enjuiciar los delitos: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك أي موظف عمومي، بالتعاون، وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الاجرامية وملاحقتها:
    Convendría en vez de ello dejar que los Estados negociaran de conformidad con su derecho interno y su práctica nacional. UN فبدلاً من ذلك، ينبغي إتاحة المجال للدول أن تتفاوض وفقاً لقانونها وعرفها الوطنيين.
    En ausencia de dichos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación interna. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الداخلي.
    A juicio de varias delegaciones, los Estados debían velar por que todos los actos conducentes a una desaparición forzada constituyesen una infracción con arreglo a su derecho penal. UN ورأى بعض الوفود أن الدول يجب أن تحرص على أن يشكّل أي فعل من أفعال الاختفاء القسري جريمة بالنسبة لقانونها الجنائي.
    En todo caso, la jurisdicción de la Corte solo puede ejercerse cuando un Estado no quiera o no pueda enjuiciar a los autores con arreglo a su derecho interno. UN ومع ذلك، لا يمكن ممارسة اختصاص المحكمة إلا عندما تكون الدولة غير راغبة في محاكمة مرتكبي الجرائم أو غير قادرة على محاكمتهم وفقا لقانونها المحلي.
    Por ejemplo, la Organización no está en condiciones de someter sus relaciones con terceros, como contratistas o proveedores, a su derecho interno o a la jurisdicción de sus órganos judiciales. UN فعلى سبيل المثال ليست للمنظمة أن تخضع علاقاتها مع أطراف ثالثة، كالمتعهدين والموردين، لقانونها الداخلي أو هيئاتها القضائية.
    La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.
    La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.
    4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. UN ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en él funciones que estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su derecho interno. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en él funciones que estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su derecho interno. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.
    4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. UN " ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي.
    3. La presente Convención no excluye el ejercicio, cabal o parcial, de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su derecho interno. UN 3 - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي أو كل ولاية قضائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الداخلي.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán esa asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الداخلي.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقا لقانونها المحلي.
    En 2005, los Países Bajos llevarán a cabo una segunda evaluación de la modificación realizada en 2003 a su ley sobre la prostitución. UN إذ ستقوم هولندا في عام 2005 بإجراء تقييم ثان لتعديل عام 2003 لقانونها بشأن الدعارة.
    Viet Nam informó de que estaba preparando enmiendas a su Código Penal a fin de reducir el número de delitos punibles con la muerte. UN وأبلغت فييت نام بأنها تصيغ تعديلات لقانونها الجنائي للحد من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    Por jurisdicción en materia ejecutiva se entiende la autoridad del Estado para hacer cumplir sus leyes. UN وأما ولاية الإنفاذ فتشير إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لضمان الامتثال لقانونها.
    6. En el presente Convenio no se excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por un Estado Parte con arreglo a su ordenamiento interno. UN ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أية ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    3. De conformidad con el presente Convenio no se exigirá a los Estados Partes que faciliten información que no están autorizados a divulgar en virtud de sus respectivas legislaciones nacionales o cuya divulgación pueda comprometer la seguridad del Estado interesado o la protección física de los materiales nucleares. UN 3 - لا يطلب من الدول الأطراف بمقتضى هذه الاتفاقية تقديم أية معلومات لا يكون مسموحا لها بإبلاغها وفقا لقانونها الوطني، أو يكون من شأنها أن تضر بأمن الدولة المعنية أو الحماية المادية للمواد النووية.
    Incluiría al Estado que hubiera detenido al sospechoso de un crimen, en aplicación de su propio derecho, o en respuesta a una solicitud de extradición. UN ويمكن أن يشمل ذلك المصطلح، الدولة التي ألقت القبض على المشتبه فيه بسبب إحدى الجرائم، سواء أكان ذلك تطبيقا لقانونها أو استجابة لطلب تسليم المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus