"لقبرص في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Chipre en
        
    • de Chipre por
        
    • Chipre los días
        
    • de Chipre ante la
        
    • a Chipre en
        
    • de Chipre a
        
    Debe observarse que ése fue precisamente el tratado que Turquía utilizó como pretexto, en violación de la Carta de las Naciones Unidas, para justificar su invasión de Chipre en 1974. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه هي نفس المعاهدة التي استخدمتها تركيا كذريعة، خلافاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، لتبرير اجتياحها لقبرص في عام 1974.
    El Gobierno de Chipre protestó acerca de un avión de caza turco que entró en el espacio aéreo de Chipre en junio y en octubre de 1994. UN واحتجت حكومة قبرص على دخول طائرة مقاتلة تركية المجال الجوي لقبرص في حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Ese Comité examina la autenticidad de los documentos presentados por los solicitantes y, cuando se considera necesario, colabora directamente con las autoridades o el país de origen del solicitante o a través de las autoridades consulares de Chipre en ese país. UN وتختبر اللجنة المذكورة أعلاه صحة الوثائق الواردة من مقدم الطلب، وتتعاون مباشرة عند الضرورة مع سلطات البلد الأصلي لمقدم الطلب، أو من خلال البعثات القنصلية لقبرص في ذلك البلد.
    Tras lograr la independencia, Chipre realizó notables progresos sociales y económicos que, empero, terminaron al producirse la invasión de Chipre por Turquía en 1974. UN ٣ - ومضى يقول إن بعد حصول قبرص على الاستقلال، قامت في بداية اﻷمر بإحراز تقدم اجتماعي واقتصادي رائع، غير أنه انتهى مع اجتياح تركيا لقبرص في عام ١٩٧٤.
    La Presidenta del Parlamento Europeo, Sra. Nicole Fontaine, durante una visita oficial a Chipre los días 22 y 23 de noviembre de 2001, envió el mismo mensaje inequívoco acerca de la adhesión de Chipre a la Unión Europea, incluso en términos más enérgicos. UN وعبرت السيدة نيكول فونتين رئيسة البرلمان الأوروبي في زيارة رسمية لقبرص في 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن نفس الرسالة القاطعة بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعبارات أكثر قوة.
    En los últimos 35 años el Embajador Jacovides ha participado activamente en una gran diversidad de actividades de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales vinculadas al derecho internacional, y cumplió funciones como representante de Chipre ante la Sexta Comisión (Asuntos Jurídicos) desde el decimoquinto hasta el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General (en 1972 fue Vicepresidente de la Sexta Comisión). UN وقد كانت للسفير ياكوفيدس علاقة فعالة بنطاق كامل من أنشطة القانون الدولي في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية خلال اﻟ ٣٥ سنة الماضية، وعمل ممثلا لقبرص في اللجنة السادسة )القانونية( من الدورة الخامسة عشرة إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة )وكان نائبا لرئيس اللجنة السادسة في عام ١٩٧٢(.
    28. La destrucción y el saqueo generalizados del patrimonio cultural y religioso de Chipre en la zona ocupada también causan preocupación. UN 28 - ومضت قائلة إن السلب والتدمير على نطاق واسع للتراث الثقافي والديني لقبرص في المنطقة المحتلة مثير للقلق أيضا.
    Los turcochipriotas fueron expulsados de las instituciones gubernamentales y de los órganos legislativo y judicial de Chipre en 1963, y la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre se desplegó en 1964. UN فقد أُرغم القبارصة الأتراك على الخروج من المؤسسات الحكومية والأجهزة التشريعية والقضائية لقبرص في عام 1963، ونُشرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في عام 1964.
    Además, el Gobierno de Chipre me manifestó su protesta por el hecho de que aviones de combate de las fuerzas aéreas de la República de Turquía violaron el espacio aéreo de Chipre en diciembre de 1993 y en enero y mayo de 1994. UN وعلاوة على ذلك احتجت حكومة قبرص لدي شخصيا على قيام طائرة محاربة تابعة للقوة الجوية لجمهورية تركيا بانتهاك الفضاء الجوي لقبرص في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وفي كانون الثاني/يناير وأيار/مايو ١٩٩٤.
    61. Como parte de la política orquestada por Turquía para cambiar el carácter de la zona de la isla bajo su ocupación, se inició una destrucción sistemática del patrimonio cultural y religioso de Chipre en la zona ocupada, destrucción que ha proseguido hasta el día de hoy. UN 61- وفي إطار السياسة التركية المنسقة لتغيير طابع مناطق الجزيرة الواقعة تحت احتلالها، بدأ التدمير المنظم للتراث الثقافي والديني لقبرص في المنطقة المحتلة، وهو لا يزال مستمراً إلى غاية اليوم.
    Los ejemplos de la invasión de Chipre en 1974 y las repetidas invasiones del territorio iraquí por el ejército turco nos convencen claramente de lo acertado de nuestra decisión de tomar todas las medidas necesarias de conformidad con el derecho internacional a fin de prevenir nuevos casos de tal “mantenimiento de la paz” por parte de nuestros vecinos. UN واﻷمثلة التي يقدمها غزو الجيش التركي لقبرص في عام ١٩٧٤ والغزوات المتكررة لﻷرض العراقيـــة، تجعلنا مقتنعين بصورة جلية بسلامة قرارنا بأن نتخـــذ كل التدابير اللازمة وفقا للقانون الدولي للحيلولة دون حدوث أية أمثلة جديدة لهذا النوع من " حفظ الســـلام " الذي يمارسه جيراننا.
    Desde su jubilación en el servicio exterior de Chipre a finales de 1996 el Embajador Jacovides está acreditado ante las Naciones Unidas como Embajador - Consejero Especial de la Misión Permanente de Chipre en Nueva York, ocupándose principalmente de cuestiones relacionadas con el derecho internacional público. UN منذ تقاعده عن العمل في الشؤون الخارجية القبرصية في نهاية عام 1996، اعتمد السيد ياكوفيدس لدى الأمم المتحدة سفيرا/مستشارا خاصا في البعثة الدائمة لقبرص في نيويورك، حيث يتولى بصفة رئيسية مسائل القانون الدولي العام.
    El saqueo del patrimonio cultural de Chipre en esta zona ha sido tan generalizado que ha dado como resultado una decisión por parte de los Estados Unidos, que acogemos con gran satisfacción, de imponer en abril 1999 una restricción de emergencia a las importaciones de objetos eclesiásticos bizantinos y de ritual etnológico de Chipre, a no ser que dichos objetos estén acompañados de un permiso de exportación emitido por el Gobierno chipriota. UN إن نهب التراث الثقافي لقبرص في هذا المجال اتسع نطاقه بحيث اقتضى اتخاذ قرار، نرحب به بحرارة، من جانب الولايات المتحدة، في نيسان/أبريل 1999 يفرض قيودا استثنائية على استيراد المواد الكنسية الشعائرية الاثنولوجية البيزنطية من قبرص ما لم تكن تلك المواد مصحوبة بتصريح بالتصدير صادر من حكومة قبرص.
    En tercer lugar, la invasión turca de Chipre en 1974 y la controversia continuada sobre la delimitación de la plataforma continental en el Mar Egeo hicieron que Grecia y Turquía suspendieran el derecho de sobrevuelo hasta septiembre de 1976, cuando se restableció oficialmente. UN ثالثا، أدى الغزو التركي لقبرص في عام 1974 واستمرار النزاع على تعيين حدود الجرف القاري في بحر إيجة إلى قيام اليونان وتركيا بتعليق حقوق التحليق حتى أيلول/سبتمبر 1976، عندما أعيدت رسميا().
    56. Como parte de la política orquestada por Turquía para cambiar el carácter de la zona de la isla bajo su ocupación, se inició una destrucción sistemática del patrimonio cultural y religioso de Chipre en la zona ocupada, destrucción que ha proseguido hasta el día de hoy. UN 56- وفي إطار السياسة التركية المنسقة المراد منها تغيير طابع تلك المناطق من الجزيرة الواقعة تحت احتلال تركيا، بدأ تدمير التراث الثقافي والديني لقبرص في المنطقة المحتلة تدميراً منهجياً، وهو لا يزال مستمراً إلى غاية اليوم.
    Es cierto, pues, que hubo una invasión de Chipre en 1974, pero se trató de la " invasión de Chipre por Grecia " , como lo dijo el propio dirigente de la parte grecochipriota, el Arzobispo Makarios, en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974 (véase S/PV.1780). UN وحقا كان هناك غزو لقبرص في عام ١٩٩٤، ولكن كان هذا هو " الغزو اليوناني لقبرص " ، كما وصفه زعيم الجانب القبرصي اليوناني، رئيس اﻷساقفة مكاريوس، في خطابه أمام مجلس اﻷمن في ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٤ )انظر S/PV.1780(.
    El Embajador Jacovides ha estado activamente vinculado con todas las actividades relativas al derecho internacional en las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales durante los últimos 35 años. Ha sido representante de Chipre en la Sexta Comisión del decimoquinto al cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General (fue Vicepresidente de la Sexta Comisión en 1972). UN ومنذ ٣٥ عاما والسفير ياكوفيدس يشارك بنشاط في كامل مجموعة أنشطة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية في مجال القانون الدولي، وقد خدم بصفة ممثل لقبرص في اللجنة السادسة من الدورة الخامسة عشرة إلى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة )كان نائب رئيس للجنة السادسة في عام ١٩٧٢(.
    Desde la invasión de Chipre por Turquía en 1974, casi la tercera parte de la población de la isla se vio ilegal y arbitrariamente privada de sus derechos de propiedad y fue desplazada por la fuerza de sus hogares ancestrales. UN 50- وقال إنه منذ غزو تركيا لقبرص في عام 1974 حُرم نحو ثلث سكان الجزيرة حرماناً غير قانوني وقسري من حقوقهم في الممتلكات وأُجبروا على التشرد من بيوتهم الموروثة.
    64. Al respecto, recuerda que, durante la invasión de Chipre por Turquía en 1974 y la posterior ocupación del 37% de su territorio, alrededor de un tercio de la población, habitantes de la zona ocupada, fueron expulsados por la fuerza de sus hogares y trasladados a otras zonas controladas por el Gobierno. UN ٦٤ - وأشار، في هذا الصدد، إلى أنه خلال غزو تركيا لقبرص في عام ١٩٧٤ والاحتلال اللاحق ﻟ ٣٧ في المائة من أراضيها، طرد حوالي ثلث سكان المنطقة المحتلة بالقوة من ديارهم ونقلوا إلى مناطق تسيطر عليها الحكومة.
    La Presidenta del Parlamento Europeo, Sra. Nicole Fontaine, durante una visita oficial a Chipre los días 22 y 23 de noviembre de 2001, envió el mismo mensaje inequívoco acerca de la adhesión de Chipre a la Unión Europea, incluso en términos más enérgicos. UN وعبرت السيدة نيكول فونتين رئيسة البرلمان الأوروبي خلال زيارة رسمية لقبرص في 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن نفس الرسالة القاطعة بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعبارات أكثر قوة.
    En los últimos 36 años el Embajador Jacovides ha participado activamente en una gran diversidad de actividades de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales vinculadas al derecho internacional, y cumplió funciones como representante de Chipre ante la Sexta Comisión (Asuntos Jurídicos) desde el decimoquinto hasta el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General (en 1972 fue Vicepresidente de la Sexta Comisión). UN وقد اشترك السفير ياكوفيدس بصورة فاعلة في طائفة كاملة من أنشطة القانون الدولي في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية خلال الـ 36 سنة الماضية، وعمل ممثلا لقبرص في اللجنة السادسة )القانونية) من الدورة الخامسة عشرة إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة )وكان نائبا لرئيس اللجنة السادسة في عام 1972).
    El Sr. de Soto también se entrevistó con los dos dirigentes en el transcurso de las visitas que realizó a Chipre, en cuatro ocasiones a lo largo del año, y ha celebrado conversaciones en Atenas y Ankara durante sus viajes a la región. UN واجتمع أيضاً السيد دي سوتو مع الزعيمين المذكورين أثناء زيارات أجراها لقبرص في أربع مناسبات خلال العام، وأجرى مناقشات في أثينا وأنقرة أثناء رحلاته إلى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus