"لقبوله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por haber aceptado
        
    • para su aceptación
        
    • aceptación de
        
    • la aceptación
        
    • aceptarlo
        
    • por aceptar
        
    • acogerlo
        
    • autorizadas para aceptar
        
    • aceptarla
        
    • aceptada por la
        
    • a aceptar
        
    Rindo homenaje al Sudán por haber aceptado el resultado del referendo y, además, por haber sido el primer país en reconocer a esa joven nación. UN وأشيد بالسودان لقبوله نتيجة الاستفتاء وعلاوة على ذلك، لكونه أول بلد يعترف بتلك الدولة الفتية.
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتقوم اﻷمانة بإبلاغ الوديع بالتعديل المعتمد الذي يقوم بتعميمه على جميع اﻷطراف لقبوله.
    Toda enmienda aprobada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes en la reunión será sometida por el Secretario General a la aprobación de la Asamblea General y, posteriormente, a la aceptación de todos los Estados Partes. UN ويحيل الأمين العام أي تعديل يعتمد بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الجمعية العامة للموافقة عليه، ثم يحيله إلى جميع الدول الأطراف لقبوله.
    En contadas ocasiones, cuando el extranjero no desea regresar a su país, la ejecución de la orden puede llevar algunas semanas, hasta que se encuentra un país que quiera aceptarlo. UN وقد يستغرق تطبيق هذا اﻷمر عدة أسابيع، في حالات نادرة جدا، حيث يرفض اﻷجنبي العودة إلى بلده، تبذل خلالها جهود للعثور على بلد مستعد لقبوله.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para consignar mi reconocimiento al Sr. Eide por aceptar esta importante misión y preparar un excelente informe, así como por sus esfuerzos por contribuir a crear condiciones propicias para lograr progresos en el proceso político. UN وأود هنا أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديري للسيد إيدي لقبوله الاضطلاع بهذا العمل الهام ولإعداده تقريرا رائعا، إضافة إلى ما بذله من جهود للمساهمة في تهيئة بيئة ملائمة للمضي قدما بالعملية السياسية.
    Expresó su agradecimiento a Trinidad y Tabago por haber aceptado muchas recomendaciones, incluidas las de Marruecos. UN وأعرب المغرب عن امتنانه لترينيداد وتوباغو لقبوله العديد من التوصيات، بما فيها تلك التي قدمها المغرب.
    El Sr. Tuomioja extendió su agradecimiento al Sr. Oscar Arias, Presidente de Costa Rica, por haber aceptado supervisar a un equipo internacional de expertos en la elaboración de un primer borrador. UN وقال تووميويا: " نشكر رئيس كوستاريكا، أوسكار أرياس، لقبوله الإشراف على فريق دولي من الخبراء في إعداد مسودة أولى.
    307. Argelia encomió a Somalia por haber aceptado todas las recomendaciones que había recibido. UN 307- أثنت الجزائر على الصومال لقبوله جميع التوصيات التي تلقاها.
    Toda enmienda adoptada por la mayoría de los Estados presentes y votantes en la conferencia será sometida por el Secretario General de las Naciones Unidas a todos los Estados Partes para su aceptación. UN ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الدول الأطراف لقبوله.
    Toda enmienda adoptada por la mayoría de los Estados presentes y votantes en la conferencia será sometida por el Secretario General de las Naciones Unidas a todos los Estados Partes para su aceptación. UN ويقدم الأمين العام أي تعديل يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الدول الأطراف لقبوله.
    Toda enmienda adoptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes en la conferencia será sometida por el Secretario General a todos los Estados Partes para su aceptación. UN ويقدم الأمين العام أي تعديل، يعتمده المؤتمر بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة، إلى جميع الدول الأطراف لقبوله.
    Toda enmienda aprobada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes en la reunión será sometida por el Secretario General a la aprobación de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y posteriormente a la aceptación de todos los Estados Partes. UN ويحيل الأمين العام أي تعديل يعتمد بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الجمعية العامة للموافقة عليه، ثم يحيله إلى جميع الدول الأطراف لقبوله.
    Toda enmienda aprobada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes en la reunión será sometida por el Secretario General a la aprobación de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y posteriormente a la aceptación de todos los Estados Partes. UN ويحيل الأمين العام أي تعديل يعتمد بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الجمعية العامة للموافقة عليه، ثم يحيله إلى جميع الدول الأطراف لقبوله.
    Toda enmienda aprobada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes en la reunión será sometida por el Secretario General a la aprobación de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y posteriormente a la aceptación de todos los Estados Partes. UN ويحيل الأمين العام أي تعديل يعتمد بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة إلى الجمعية العامة للموافقة عليه، ثم يحيله إلى جميع الدول الأطراف لقبوله.
    El consenso no implica que todos los miembros aprueben el texto incondicionalmente, sino que simplemente, están dispuestos a aceptarlo. UN ولا يعني توافق الآراء أن يوافق جميع الأعضاء موافقة تامة على النص، وإنما يعني فقط استعدادهم لقبوله.
    Parece que esos países intentan llegar a un acuerdo en el último momento y que los países en desarrollo se verán presionados a aceptarlo sin enmiendas si no quieren ser considerados responsables del fracaso final de las negociaciones. UN ويبدو أن هذه البلدان تحاول التوصل إلى اتفاق في اللحظة اﻷخيرة، وهو الاتفاق الذي سيجري الضغط على البلدان النامية لقبوله دون تعديل، حتى لا تلقى عليها تبعة الاخفاق النهائي للمفاوضات.
    A la vez que confirmaba que Wang Jianye fue procesado y condenado a muerte por aceptar sobornos, desfalco, corrupción, bigamia y atravesar ilícitamente la frontera, el Gobierno negó que se hubieran hecho promesas a cambio de su extradición (21 de enero de 1998). UN ولكن الحكومة بعد أن أكدت أن وانغ ياني قد حوكم وصدر ضده حكم بالإعدام لقبوله الرشاوي والاختلاس والفساد وتعدد الزوجات وعبور الحدود بطريقة غير مشروعة، أنكرت أنها أصدرت أي وعد في مقابل تسليمه (21 كانون الثاني/يناير 1998).
    En esa forma, los gwi y los gana demostraron que no sólo no temían al cambio sino que, si se actuaba debidamente, estaban dispuestos a acogerlo. UN وبذلك أثبت الغوي والغانا أنهم ليس فقط لا يخشون التغيير، بل أنهم مستعدون لقبوله قبولا تاما إذا تم على النحو المناسب " .
    5.1.7 A la hora de aplicar los criterios relativos al manejo ambientalmente racional, las instalaciones de recuperación de materiales deberán primeramente acopiar el material que ha llegado al final de su vida útil, pero únicamente del tipo que estén preparadas, calificadas y autorizadas para aceptar y procesar. UN 5-1-7 وعند تطبيق هذه المعايير الإدارة السليمة بيئياً، ينبغي لمرافق استرداد المواد أن تجمع أولاً المعدات الحاسوبية الهالكة، ولكن فقط من النوع الذي لديها الاستعداد والتأهيل والترخيص لقبوله ومعالجته.
    Por otra parte, la mayoría de las delegaciones suscriben esa propuesta o, al menos, se declaran dispuestas a aceptarla. UN وأعربت معظم الوفود عن دعمها لهذا المقترح أو، على الأقل، عن استعدادها لقبوله.
    " que puede darse el caso de que, por ejemplo, el Senado de los Estados Unidos interprete un tratado de una manera unilateral que no siempre sea aceptada por la otra parte. UN قد تنشأ حالة يقدم خلالها مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة، على سبيل المثال، تفسيراً انفرادياً بشأن معنى إحدى المعاهدات، قد لا يكون الطرف الآخر مستعداً بالضرورة لقبوله.
    Además, no hay razón alguna para incluir una figura jurídica que la comunidad internacional no está dispuesta a aceptar por ahora. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد سبب لشمول مفهوم قانوني ليس المجتمع الدولي على استعداد بعد لقبوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus