"لقراراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus resoluciones
        
    • sus decisiones
        
    • sus propias resoluciones
        
    • de decisiones
        
    • sus propias decisiones
        
    • resoluciones aprobadas por ésta
        
    • cuyas decisiones
        
    • de las decisiones
        
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Ante todo, deben garantizar la legitimidad, la transparencia y la eficacia de sus decisiones. UN وفــوق كــل شــيء، ينبغي لها أن تضمن الشرعية والشفافية والكفاءة اللازمة لقراراتها.
    El Gobierno tiene que ultimar sus decisiones sobre la estructura de coordinación de la ayuda y comunicarlas lo antes posible. UN وتحتاج حكومة سيراليون إلى وضع الصيغة النهائية لقراراتها المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإبلاغ عنها في أقرب وقت.
    A éste incumbe velar por que los responsables de aplicar sus decisiones políticas lo hagan en la forma debida. UN وعلى السلطة التنفيذية السهر على تنفيذ المسؤولين لقراراتها السياسية على النحو الواجب.
    Además, la División para el Adelanto de la Mujer proporciona información a la Comisión en cumplimiento de sus resoluciones con respecto a diversas cuestiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر شعبة النهوض بالمرأة للجنة معلومات استجابة لقراراتها المتعلقة بمختلف المسائل.
    Apoyamos firmemente el proceso de reforma que permita reforzar la eficacia de los órganos de las Naciones Unidas y que asegure la aplicación efectiva de sus resoluciones. UN إننا نؤيد تأييدا راسخا عملية الإصلاح الهادفة إلى تعزيز فعالية الأمم المتحدة والتي تضمن التنفيذ الملموس لقراراتها.
    Convencido de que el logro de los objetivos del Pacto de la Liga depende del cumplimiento y la ejecución de sus resoluciones en todos los niveles, UN وإيمانا بأن تحقيق أهداف ميثاق الجامعة العربية رهن بالامتثال لقراراتها وتنفيذها على كافة المستويات والأصعدة،
    Debe trabajar de manera coordinada para promover el derecho internacional de conformidad con sus resoluciones pertinentes, que constituyen la base para lograr una paz amplia, justa y duradera. UN وينبغي لها أن تبذل جهودا متناسقة ترمي إلى تعزيز القانون الدولي طبقا لقراراتها الصادرة في هذا المضمار، التي تشكل الأساس لسلام عادل ودائم وشامل.
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. UN وتدعو الجمعية العامة مرة أخرى الدول المعنية القائمة باﻹدارة إلى إنهاء هذه اﻷنشطة وإزالة هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    La Asamblea insta nuevamente a las Potencias administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. UN وتدعو الجمعية مرة أخرى الدول المعنية القائمة باﻹدارة الى إنهاء هذه اﻷنشطة وإزالة هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    En cuanto a nuestra Organización, los principios de la democracia nos obligan a revisar las normas de trabajo que le competen con vistas a garantizar una aplicación uniforme de sus resoluciones y a asegurar su eficacia en el cumplimiento de las tareas que se le confían. UN وتحتم علينا الديمقراطية على صعيد منظمتنا مراجعة قواعد العمل فيها بما يضمن تطبيقا موحدا لقراراتها وفعالية أنجع للمهمات المنوطة بها.
    Esto no es posible a menos que se garantice la cooperación con el Tribunal y el cumplimiento de sus decisiones. UN وهذا لا يمكــن تحقيقــه ما لم يكفل التعاون مع المحكمة والامتثال لقراراتها.
    En relación con Joy Gardener, el Gobierno deploró que no pudiese remitir una decisión escrita, puesto que en ese contexto los jurados no solían dar explicaciones sobre sus decisiones. UN فأفادت الحكومة فيما يتعلق بقضية جوي غاردينير بأنها تأسف لعدم إمكان موافاته باﻷسباب الكتابية لقرار هيئة المحلفين ﻷن هيئات المحلفين لا تقدم عموماً أسباباً لقراراتها.
    Estamos convencidos de que la OUA acogería con sumo beneplácito y agradecería que se aplicaran con prontitud sus decisiones. UN فنحن مقتنعون بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية سترحب باﻹعمال المبكر لقراراتها وتقدره تقديرا كبيرا.
    El Consejo de Seguridad será un órgano estratégico más representativo tras la expansión que se ha propuesto y sus decisiones se verán respaldadas por una mayor autoridad. UN وبالتوسيع المقترح لمجلس الأمن، تصبح هذه الهيئة الاستراتيجية أكثر تمثيلا، وتصبح لقراراتها سلطة أعظم.
    El artículo 2 de esta Convención destaca que todos los establecimientos de crédito de los Estados miembros están sometidos y están obligados a atenerse a sus decisiones. UN وتؤكد المادة 2 من هذه الاتفاقية أن جميع مؤسسات الإقراض في الدول الأعضاء خاضعة لها وهي ملزمة بالامتثال لقراراتها.
    La CVM reconoce que no tiene ni el poder ni los recursos para obligar a que se cumplan sus decisiones. UN وتقر لجنة الأوراق المالية بعدم امتلاكها السلطات أو الموارد اللازمة لإنفاذ الامتثال لقراراتها.
    En situaciones de esa índole las Naciones Unidas deben comunicar al público de forma clara los motivos en que basan sus decisiones al respecto. UN وفي هذه الحالات يجب على الأمم المتحدة أن توضح مبكرا للجمهور الأساس المنطقي لقراراتها في هذا الصدد.
    Lo que es igualmente importante, las Naciones Unidas deben emprender esfuerzos para resolver urgentemente el problema de Cachemira de conformidad con sus propias resoluciones. UN ومما لا يقل أهمية ضرورة شروع اﻷمم المتحدة في بذل الجهود لحسم قضية كشمير على وجه الاستعجال وفقا لقراراتها.
    No obstante, no se duda en absoluto en paralizar la toma de decisiones en la Asamblea General. UN ولكن لا يوجد تردد في شل اتخاذ الجمعية العامة لقراراتها.
    Sin embargo, es importante que el Irán actúe de conformidad con sus propias decisiones y, también, que cumpla plenamente con la resolución de la Junta de Gobernadores del OIEA. UN ولكن من الأهمية أن تتصرف إيران وفقا لقراراتها وأن تمتثل أيضا لقرار مجلس محافظي الوكالة الدولية بشكل كامل.
    La Subcomisión podrá invitar a cualquier movimiento de liberación nacional reconocido por la Asamblea General, o de conformidad con resoluciones aprobadas por ésta, a que envíe representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión en calidad de observadores, sin derecho de voto. UN للجنة الفرعية أن تدعو أية حركة تحرير وطني تعترف بها الجمعية العامة أو معترف بها وفقاً لقراراتها إلى إيفاد ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية للمشاركة بصفة مراقبين دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Un ejemplo son las decisiones conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; sin embargo las mismas consideraciones pueden aplicarse a otras organizaciones internacionales, cuyas decisiones pueden afectar a los derechos y obligaciones jurídicos recíprocos de los Estados miembros. UN ومن الأمثلة على ذلك القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، إلا أن نفس الاعتبارات قد تنطبق على منظمات دولية أخرى يمكن لقراراتها أن تؤثر على الحقوق والالتزامات القانونية للدول الأعضاء تجاه بعضها البعض.
    La adopción de las decisiones de la Sala de Primera Instancia quedará protegida por el secreto de las deliberaciones. UN تشمل سرية المداولات طريقة اتخاذ الدائرة الابتدائية لقراراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus