Es también igualmente importante asegurar el cabal cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al desarrollo económico y social. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية كفالة التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Medidas adoptadas en cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas y otros ejemplos de actividades consultivas y sustantivas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة وغيرها من أشكال الأنشطة التشاورية والفنية |
El Iraq es el que no cumple con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فالعراق هو الذي يتقاعس عن الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. |
Es preciso que Israel desista de inmediato de hacer caso omiso de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب وقف تجاهل إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة. |
El Reino Unido debe dar cumplimiento a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y demás organismos y foros internacionales. | UN | ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية. |
Medidas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
En este sentido, el Gobierno está poniendo todo de su parte para garantizar el cumplimiento cabal de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة كل جهد لكفالة الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة. |
Trató de hacerlas judías e imponer sus leyes en ellas, en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | لم تكتف إسرائيل باحتلال الأراضي العربية، بل شرعت في استيطانها وحاولت تهويدها وفرض قوانينها خلافا لقرارات الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة. |
Medidas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
de las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | العمل المضطلع به تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
Otras actividades pertinentes Actividades relacionadas con la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | التدابير المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
Se las complementa con una respuesta intersectorial más amplia a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتُكمل هذه الوظائف أعمال أوسع نطاقا تشترك فيها عدة قطاعات استجابة لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Reconocemos lo importante que es cumplir con las resoluciones de las Naciones Unidas y con las medidas internacionales en materia de seguridad que se han aprobado en la lucha contra el terrorismo. | UN | إننا نقر بأهمية الامتثال لقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الأمنية الدولية التي اعتمدت في مكافحة الإرهاب. |
Aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
Medidas adoptadas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
La República de Albania aplica plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas y garantiza la aplicación plena y efectiva del embargo de armas contra Somalia. | UN | وتمتثل جمهورية ألبانيا امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة وهي اتخذت التدابير الكفيلة بتأمين التنفيذ التام والفعال لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Medidas para contribuir a la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
En virtud de la iniciativa de paz árabe, la seguridad de Israel estaría garantizada y se pondría fin a la ocupación de Palestina, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتكفل مبادرة السلام العربية، أمن إسرائيل وإنهاء الاحتلال الفلسطيني وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |
Las peligrosas consecuencias de esas políticas son exacerbadas por el continuado incumplimiento de Israel de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | والعواقب الخطيرة لتلك الممارسات تتفاقم باستمرار التحدي الإسرائيلي لقرارات الأمم المتحدة. |
En este contexto, pedimos al Iraq que cumpla con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y permita el regreso de los inspectores. | UN | وفي هذا السياق، ندعو العراق إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والسماح بعودة المفتشين. |
Pero no por ello dejamos de reconocer que el incumplimiento de resoluciones de las Naciones Unidas ha ocurrido en otras coyunturas, en otros momentos y en otras latitudes. | UN | ولكن، علينا أن نعترف أيضا بأن عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة قد حدث في حالات أخرى، وفي أوقات أخرى وفي أماكن أخرى. |
viii) Las necesidades del país receptor para poder participar en medidas relativas al mantenimiento de la paz u otras medidas en conformidad con las decisiones de las Naciones Unidas o de la OSCE. | UN | `8 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من المشاركة في عمليات حفظ السلام أو في غيرها من التدابير وفقا لقرارات الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Por lo tanto, consideramos que es indispensable que ambas parte respeten las normas del derecho internacional y apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه، نرى أنه لا بد من أن يحترم الطرفان أحكام القانون الدولي وأن يمتثلا امتثالا تاما لقرارات الأمم المتحدة. |
Hace tiempo que se debería haber puesto fin a esas resoluciones de las Naciones Unidas que pecan de parcialidad, y esta cuestión requiere la consideración inmediata y seria del Secretario General. | UN | " وإن وضع حد لقرارات الأمم المتحدة المتحيزة هذه حان أوانه منذ زمن بعيد، وهي مسألة تحتاج إلى أن ينظر فيها الأمين العام على الفور وبجدية. |