"لقرار لجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la decisión de la Comisión
        
    • de la decisión del Comité
        
    • la resolución de la Comisión
        
    • la decisión adoptada por la Comisión
        
    • la decisión de un comité
        
    El hecho de que ambas partes hayan aceptado la decisión de la Comisión de Fronteras constituyó un adelanto importante. UN وقد شكَّل قبول كلا الطرفين لقرار لجنة الحدود خطوة كبرى للأمام في هذا الصدد.
    El problema se ha planteado porque Etiopía ha violado los Acuerdos de Argel, ha rechazado la decisión de la Comisión de Fronteras y se obstina en obstruir la aplicación de esa decisión. UN إن المشكلة تكمن في انتهاك إثيوبيا لاتفاقات الجزائر؛ ورفضها لقرار لجنة الحدود؛ وعرقلتها المتعمدة لتنفيذ القرار.
    La aceptación en principio de la decisión de la Comisión de Fronteras es una importante señal del compromiso por parte de Etiopía de respetar la decisión final y vinculante de dicha Comisión de Fronteras. UN فالقبول المبدئي لقرار لجنة الحدود يمثل مؤشراً هاماً على التزام إثيوبيا بقرار لجنة الحدود النهائي والملزم.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado Parte pagara a los padres del autor 1.000.000 de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita e imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة المحلية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución de la Comisión de Derechos Humanos mencionada y se refiere a las informaciones recibidas hasta el 20 de septiembre de 2002. UN ويقدم هذا التقرير وفقا لقرار لجنة حقوق الإنسان المشار إليه أعلاه ويعرض المعلومات الواردة حتى 20 أيلول/سبتمبر 2002.
    Otras comisiones han subrayado la igualdad entre los géneros como cuestión intersectorial, como sucedió en la decisión adoptada por la Comisión de Desarrollo Social sobre su programa de trabajo multianual. UN أما اللجان الأخرى فسلطت الضوء على المساواة بين الجنسين بوصفها مسألة مشتركة، وكذلك الحال بالنسبة لقرار لجنة التنمية الاجتماعية المتعلق ببرنامج عملها المتعدد السنوات.
    Apoya la decisión de la Comisión de recomendar la clausura del tema y se complace en destacar el carácter satisfactorio del precedente que esa decisión establecerá en relación con los trabajos futuros. UN وأعرب عن تأييده لقرار لجنة القانون الدولي بالتوصية بإغلاق المناقشة في الموضوع وأشار إلى أن هذا سيشكل سابقة سعيدة بالنسبة لﻷعمال المقبلة.
    En este sentido, la Unión Europea llama a ambas partes a que sigan intensificando el diálogo entre ellas y con otras partes implicadas en el proceso de paz, a fin de que se garantice la transferencia ordenada del territorio, de acuerdo con la decisión de la Comisión de Fronteras. UN وفي هذا الصدد يطلب الاتحاد الأوروبي إلى الطرفين تكثيف الحوار فيما بينهما ومع الأطراف الأخرى المشاركة في عملية السلام لكفالة انتقال السيطرة الإقليمية على خير وجه طبقا لقرار لجنة الحدود.
    Es preciso tomar conciencia de las consecuencias que va a tener para la paz y el desarrollo el rechazo por parte de Etiopía de la decisión de la Comisión de Fronteras. UN 86 - ومن الواجب أن تؤخذ في الاعتبار عواقب رفض إثيوبيا لقرار لجنة رسم الحدود بالنسبة للسلام والتنمية.
    6. Si el banco transgresor se pliega a la decisión de la Comisión de Vigilancia, el procedimiento toca a su fin. UN 6 - إذا أذعن المصرف المنتهك للاتفاق لقرار لجنة المراقبة، فإن الإجراءات تنتهي.
    Usted recordará las comunicaciones que le envié recientemente para explicarle la grave situación creada por el rechazo de la decisión de la Comisión de Fronteras por parte de Etiopía, así como por sus violaciones de los Acuerdos de Paz de Argel. UN وأود، أن أذكركم بالرسائل التي وجهتها إليكم في الآونة الأخيرة لأشرح فيها لكم طبيعة الوضع الخطير الذي ترتب على رفض إثيوبيا لقرار لجنة الحدود، وانتهاكاتها لاتفاقات سلام الجزائر.
    Convendrá conmigo en que la aplicación de los Acuerdos de Argel de conformidad con la decisión de la Comisión de Fronteras constituye el mandato jurídico de la Comisión, únicamente. UN أعتقد أنكم تتفقون معي في الرأي على أن تنفيذ اتفاقات الجزائر، وفقا لقرار لجنة الحدود، هو مسألة تمتلك الولاية القانونية بشأنها لجنة الحدود وحدها.
    Se puso al día al Consejo sobre el deterioro de la cooperación entre Eritrea y la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE), y sobre la persistente oposición de Etiopía a la decisión de la Comisión de Fronteras. UN وقُدمت إلى المجلس معلومات مستكملة عن تدهور التعاون بين إريتريا وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعن معارضة إثيوبيا المتواصلة لقرار لجنة الحدود.
    Exhortaron a las partes a poner en práctica rápidamente la decisión de la Comisión de Fronteras y a aumentar la cooperación con el Enviado Especial, con el fin de sacar del marasmo el proceso de paz. UN وطالبوا الطرفين بالتنفيذ العاجل لقرار لجنة الحدود وزيادة تعاونهما مع المبعوث الخاص لكي يتسنى التغلب على المأزق الحالي في عملية السلام.
    En las cartas que me ha enviado el Presidente de Eritrea, éste sigue insistiendo en que mi iniciativa de buenos oficios se pliega al rechazo de Etiopía de la decisión de la Comisión de Fronteras, y se niega a trabajar con mi Enviado Especial. UN ويواصل رئيس إريتريا، في الرسائل الموجهة منه إليَّ، التعبير عن تصوره بأن مبادرة المساعي الحميدة التي أقوم بها تمثل تسليما برفض إثيوبيا لقرار لجنة الحدود، وعن ممانعته للتعامل مع مبعوثي الخاص.
    :: El estricto cumplimiento por Etiopía de la decisión de la Comisión de Fronteras de 13 de abril de 2002; UN :: والامتثال التام لقرار لجنة الحدود الصادر في 13 نيسان/أبريل 2002؛
    Es fundamental que la comunidad internacional, y las Naciones Unidas en especial, redoblen sus esfuerzos para cerrar la brecha entre el apoyo declarado a la decisión de la Comisión de Demarcación y su obligación de demostrar su verdadera voluntad de asegurar su pronta aplicación. UN وأضاف أن من الحيوي للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بوجه خاص، بذل المزيد من الجهود لتقليل الفجوة بين دعمه المعلن لقرار لجنة الحدود وواجبه نحو إبداء التزام ملموس إزاء التنفيذ السريع لهذا القرار.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado Parte pagara a los padres del autor 1 millón de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita, imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado Parte pagara a los padres del autor 1 millón de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita, imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado parte pagara a los padres del autor 1 millón de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita, imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    2. Para dar cumplimiento a la resolución de la Comisión de Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) decidió intensificar su labor relacionada con la discapacidad. UN 2- ومتابعةً لقرار لجنة حقوق الإنسان، قررت المفوضية السامية لحقوق الإنسان (المفوضية) تعزيز أعمالها بشأن موضوع الإعاقة.
    Por ejemplo, de conformidad con la decisión adoptada por la Comisión para la Conservación del Atún del Sur, el Japón exige a los palangreros nacionales que tengan previsto operar al sur de los 30º de latitud que estén equipados con aparejos adecuados para evitar la captura incidental de aves marinas. UN فقد طلبت مثلا، من السفن الوطنية لصيد أسماك التون بالخيوط الطويلة، التي تعتزم العمل في جنوب خط عرض ٣٠ بأن تكون مجهزة بالمعدات السليمة لتفادي الصيد العارض لطيور البحر، وفقا لقرار لجنة المحافظة على سمك تون البحار الجنوبي اﻷزرق الزعنف.
    Los derechos de matrícula se determinan de conformidad con la decisión de un comité público. UN وتحدد رسوم التعليم الجامعي وفقا لقرار لجنة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus