La Orden se basa en la forma y el fondo específicos de la resolución del Consejo de Seguridad, que queda así incorporada a la legislación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ويستند المرسوم إلى اللغة المحددة لقرار مجلس الأمن الذي سينفذ ضمن قانون المملكة المتحدة ومقصده. |
La Ordenanza se basa en el texto concreto y el espíritu de la resolución del Consejo de Seguridad, a la cual da aplicación dentro del ordenamiento jurídico del Reino Unido. | UN | ويستند المرسوم إلى اللغة المحددة لقرار مجلس الأمن الذي سينفذ كقانون من قوانين المملكة المتحدة ومقصده. |
Por consiguiente, mi delegación quisiera solicitar al Secretario General que tenga eso en cuenta y que se corrija el párrafo de conformidad con la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ومن ثم، يود وفد بلادي أن يطلب إلى الأمين العام أن يأخذ ذلك في اعتباره على النحو الواجب، وأن يصوّب الفقرة وفقا لقرار مجلس الأمن. |
El prorrateo de esas cantidades está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. | UN | وتخضع قسمة هذا المبلغ إلى أنصبة مقررة لقرار مجلس الأمن تمديدَ ولاية البعثة. |
La asignación de estas sumas está supeditada a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. | UN | ويخضع تقسيـم هذه المبالغ لقرار مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة. |
De conformidad con una resolución del Consejo de Seguridad, en 1993 fue nombrado por el Secretario General de las Naciones Unidas, Presidente del grupo encargado de investigar la matanza perpetrada en las cercanías de Harbel (Liberia). | UN | 1993: عينه الأمين العام للأمم المتحدة، رئيسا لفريق التحقيق في المذبحة التي وقعت بالقرب من هاربل، في ليبريا، وفقا لقرار مجلس الأمن. |
En otras palabras, se rehúsa de manera descarada, y declara a la luz del día que no cumplirá con la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وبعبارة أخرى، فقد رفض بوقاحة ووضوح الامتثال لقرار مجلس الأمن. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el tráfico continuo de armas hacia Somalia, en contravención de la resolución del Consejo de Seguridad por la que se había impuesto un embargo de armas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن استمرار تدفق الأسلحة إلى الصومال انتهاكاً لقرار مجلس الأمن الذي يفرض حظراً على توريد الأسلحة. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el tráfico continuo de armas hacia Somalia, en contravención de la resolución del Consejo de Seguridad por la que se había impuesto un embargo de armas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن استمرار تدفق الأسلحة إلى الصومال انتهاكاً لقرار مجلس الأمن الذي يفرض حظراً على توريد الأسلحة. |
Aún así, el Consejo de Seguridad consideró conveniente ampliar el mandato de la UNAMSIL para incluir a Liberia y proporcionar información sobre el cumplimiento por parte de ésta de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، فقد رأى مجلس الأمن أن من المناسب توسيع نطاق ولاية البعثة لتغطي ليبريا عن طريق تقديم معلومات عن امتثال ليبريا لقرار مجلس الأمن. |
La República de Corea estima que la comunidad internacional debe dar a entender clara y firmemente a la República Popular Democrática de Corea que se trata de una flagrante violación de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجـِّه رسالة واضحة وقوية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن انتهاكها السافر لقرار مجلس الأمن. |
6. Felicitarse de la decisión de la República de Djibouti de retirar sus fuerzas a sus posiciones anteriores en respuesta a la resolución del Consejo de Seguridad; | UN | 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن. |
6. Acoger con satisfacción la decisión de la República de Djibouti, en atención a la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de retirar sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior; | UN | 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن. |
Por consiguiente, una violación del Marco Constitucional entraña una simultánea violación de la resolución del Consejo de Seguridad, que es vinculante para todos los Estados y los actores no estatales en Kosovo como resultado de que el territorio fue puesto bajo administración de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فإن انتهاك الإطار الدستوري ينطوي على انتهاك في نفس الوقت لقرار مجلس الأمن الملزم لجميع الدول وللعناصر من غير الدول في كوسوفو كنتيجة لوضع الإقليم تحت إدارة الأمم المتحدة. |
A ese respecto, el Sr. Brady agradece a la OTAN que haya anunciado que pronto facilitará información sobre las operaciones que llevó a cabo en Libia en aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وعبّر السيد برادي، في هذا الشأن، عن شكره لحلف شمال الأطلسي إذ أعلن أنه سيقدم عما قريب معلومات عن العمليات التي نفذها في ليبيا تطبيقاً لقرار مجلس الأمن. |
Supervisar el cumplimiento de la resolución del Consejo de Seguridad en las oficinas en los países | UN | 44 رصد الامتثال لقرار مجلس الأمن على مستوى 259 2008-2009 X المكاتب القطرية |
la decisión del Consejo de Seguridad de aumentar los efectivos militares de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) debe hacer posible que la elección presidencial se celebre | UN | وينبغي لقرار مجلس الأمن بزيادة قوام قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يساعد على إجراء الانتخابات الرئاسية هناك في الوقت المحدد. |
El prorrateo de la suma de 24.960.098 dólares para el período comprendido entre el 2 y el 30 de junio de 2005 está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. | UN | ويخضع توزيع أنصبة مبلغ 098 960 24 دولارا للفترة من 2 إلى 30 حزيران/ يونيه 2005 لقرار مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة. |
Los representantes del Gobierno del Iraq reiteraron su apoyo a la decisión del Consejo de Seguridad de resolver las cuestiones pendientes. | UN | 20 - وكرر ممثلو حكومة العراق تأييدهم لقرار مجلس الأمن تسوية المسائل المعلقة. |
Cuando consideró el proyecto de presupuesto, se informó a la Comisión de que el grupo estaba examinando las existencias, para mantenerlas a niveles óptimos, y preparando planes para la enajenación de los activos en previsión de la decisión del Consejo de Seguridad de dar por terminado el mandato de la Misión. | UN | وخلال نظرها في الميزانية المقترحة، أُبلغت اللجنة بأن الفريق يعمل على استعراض الموجودات من الأصول، والحفاظ على المخزونات عند المستويات المثلى، وإعداد خطط التصرف في الأصول تحسبا لقرار مجلس الأمن بإنهاء ولاية البعثة. |
El Sr. Tladi indica que la situación jurídica expuesta por el Sr. Šturma sería la que prevalecería aunque no se incluyera el proyecto de artículo 19 en el proyecto de artículos: de conformidad con el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas, una resolución del Consejo de Seguridad del tipo que se acaba de describir ¿no prevalecerá siempre sobre el proyecto de artículos? | UN | السيد تلادي قال إن الموقف القانوني الذي أشار إليه السيد شتورما هو الذي ينبغي أن يسود، حتى دون إدراج مشروع المادة 19 في مشروع المواد: فبموجب المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، يكون لقرار مجلس الأمن الأسبقية دوماً على مشروع المواد. |
Una vez más, Israel hace un llamamiento al Gobierno del Líbano para que cumpla sus obligaciones de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, despliegue sus fuerzas armadas hasta la Línea Azul y restablezca la paz y la seguridad en nuestra frontera común. | UN | وتطلب إسرائيل مجددا إلى حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها طبقا لقرار مجلس الأمن وأن تنشر قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وأن تعيد السلام والأمن إلى حدودنا المشتركة. |
5. Paralización de la producción durante períodos de tiempo variables en razón de los retrasos registrados para la apertura de líneas de créditos y la dificultad de obtener certificados de garantía de bancos extranjeros, que son consecuencia directa de la decisión del Consejo de Seguridad de congelar los activos de la Gran Jamahiriya en el extranjero. | UN | ٥ - توقف المصانع عن اﻹنتاج لفترات متباينة بسبب تأخر فتح الاعتمادات وصعوبة الحصول على خطابات الضمان من المصارف الخارجية كنتيجة مباشرة لقرار مجلس اﻷمن بتجميد أرصدة الجماهيرية العظمى بالخارج. |