"لقضايا المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones relativas a la mujer
        
    • las cuestiones relacionadas con la mujer
        
    • a las cuestiones de la mujer
        
    • a los problemas de la mujer
        
    • de las cuestiones de la mujer
        
    • a los problemas de las mujeres
        
    • las cuestiones relacionadas con las mujeres
        
    • para los Asuntos de la Mujer
        
    • las cuestiones de género
        
    • para las cuestiones de la mujer
        
    • cuestión de la mujer
        
    • para Temas de la Mujer
        
    • los asuntos relativos a la mujer
        
    Desde 1990, el mecanismo nacional para las cuestiones relativas a la mujer ha registrado cambios considerables. UN منذ عام ١٩٩٠، تشهد اﻵلية الوطنية لقضايا المرأة تغييرات كبرى.
    La estructura del mecanismo actual para las cuestiones relativas a la mujer es la siguiente: UN ولدى اﻵلية الحالية لقضايا المرأة الهيكل التالي:
    Ofrecer información y directrices que permitan la plena integración de las cuestiones relacionadas con la mujer en los planes de desarrollo; UN توفير معلومات ومبادئ توجيهية لتمكين الدمج الكامل لقضايا المرأة في خطط التنمية؛
    Aunque la prensa ha dado cada vez más atención a las cuestiones de la mujer desde la independencia, todavía sigue siendo una característica de un periódico nacional la presentación semanal de fotografías de mujeres escasas de ropa. UN وعلى الرغم من أن وسائل اﻹعلام المطبوعة تقدم تغطية متزايدة لقضايا المرأة منذ الاستقلال، فما زالت صورة المرأة التي تكاد ملابسها لا تغطي جسدها تمثل موضوعا اسبوعيا في إحدى الصحف الوطنية.
    El representante informó al Comité de que los medios de información habían empezado a prestar mayor atención a los problemas de la mujer. UN 125 - وأحاط الممثل اللجنة بأن وسائط الإعلام بدأت تولي اهتماما جديا لقضايا المرأة.
    La Dependencia de Asuntos de las Mujeres se estableció para servir como centro de coordinación de las cuestiones de la mujer. UN أنشئت وحدة المرأة لتكون نقطة تنسيق لقضايا المرأة.
    En los últimos años se ha intensificado considerablemente la investigación de las cuestiones de género en Belarús, y los medios de comunicación ahora prestan cada vez más atención a los problemas de las mujeres. UN وفي الأعوام الأخيرة، حققت الأبحاث في المسائل الجنسانية في بيلاروس أيضا تقدما، وتولي وسائل الإعلام في بيلاروس الآن اهتماما متزايدا لقضايا المرأة.
    En este contexto, el Consejo solicita al Secretario General que incluya recomendaciones sobre reformas normativas e institucionales en las Naciones Unidas que faciliten una respuesta mejorada de la Organización a las cuestiones relacionadas con las mujeres y la paz y la seguridad. UN وفي هذا السياق، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يُدرج في تقريره توصيات بشأن الإصلاحات في مجال السياسات والإصلاحات المؤسسية التي تشهدها الأمم المتحدة والتي من شأنها أن تسهّل تحسين استجابة المنظمة لقضايا المرأة والسلام والأمن.
    Presentación equilibrada de las cuestiones relativas a la mujer en los medios de difusión nacionales e internacionales UN عرض متوازن لقضايا المرأة في وسائط الإعلام الوطنية والدولية
    Esa Oficina se encarga de la coordinación de las cuestiones relativas a la mujer en el Departamento. UN وهذا المكتب يمثل جهة التنسيق لقضايا المرأة في الإدارة.
    Pregunta además qué grado de independencia tienen esos órganos respecto del Gobierno y si cuentan con un centro de coordinación para las cuestiones relativas a la mujer. UN وسأل أيضا عن درجة استقلال تلك الهيئات عن الحكومة، وما إذا كانت تشتمل على مراكز تنسيق لقضايا المرأة.
    La Oficina de la Mujer trabaja en estrecha cooperación con las siguientes organizaciones de máxima importancia para abordar las cuestiones relativas a la mujer: UN ويعمل مكتب المرأة في تعاون وثيق مع مؤسسات نظام أَبيكس في التصدي لقضايا المرأة:
    Uno de los primeros eventos organizados bajo la presidencia lituana de la OSCE se centró en las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد تمثل أحد الأحداث الأولى المنظمة برئاسة ليتوانيا للمنظمة في مؤتمر دولي مكرس لقضايا المرأة.
    Es evidente que en Islandia no falta voluntad política y que su Presidenta sigue trabajando activamente en el Consejo de Europa, una de las organizaciones de Europa más avanzadas en lo que respecta a su atención a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN ورأت أن من الواضح أن أيسلندا لا تعوزها اﻹرادة السياسية، فرئيسة هذا البلد عضو نشط في مجلس أوروبا، أحد أكثر المنظمات اﻷوروبية تقدما من حيث معالجته لقضايا المرأة.
    En muchos países los principales partidos políticos consideran que las cuestiones relacionadas con la mujer son secundarias. UN ٤٠ - وفي العديد من البلدان تعطي اﻷحزاب السياسية الرئيسية أولوية ثانوية لقضايا المرأة.
    Sin embargo, la iglesia no habla con una voz en Namibia, y algunos representantes de la jerarquía eclesiástica han expresado su firme apoyo a las cuestiones de la mujer. UN غير أن الكنيسة في ناميبيا لا تتحدث بلغة واحدة، وبعض زعماء الكنيسة يعلنون أيضا تأييدهم القوي لقضايا المرأة.
    La educación ∙ Examinar el material didáctico utilizado en los cursos de formación de maestros y en las escuelas para determinar el grado de atención que presta a las cuestiones de la mujer. UN ● تحليل المواد التعليمية المستخدمة في تعليم دورات تدريبية وفي المدارس لتحديد مدى الاهتمام المعار لقضايا المرأة.
    En las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas se hace referencia a un sitio web creado por la Unión de Mujeres, pero se pregunta si el Gobierno de Turkmenistán tiene su propio sitio dedicado a los problemas de la mujer, y en caso afirmativo si se ha difundido información sobre su existencia. UN وأضافت أن الردود على قائمة القضايا والأسئلة تحيل إلى موقع على شبكة الإنترنت أنشأه الاتحاد النسائي، لكنها تتساءل إن كان لحكومة تركمانستان موقع خاص بها على شبكة الإنترنت مكرس لقضايا المرأة.
    En virtud de un proyecto ejecutado por la OMS, organizaciones femeninas de más de 40 países recibieron capacitación para fortalecer las aptitudes de liderazgo y la comprensión de las cuestiones de la mujer, la población y el desarrollo, especialmente la salud. UN وفي إطار مشروع نفذته منظمة الصحة العالمية، تلقت منظمات نسائية في أكثر من ٤٠ بلدا تدريبا لتعزيز مهاراتها القيادية وفهمها لقضايا المرأة والسكان والتنمية، ولا سيما الصحة.
    117. Los medios de comunicación prestan gran atención a los problemas de las mujeres. UN 117- وتولي وسائط الإعلام أهمية كبيرة لقضايا المرأة.
    Asimismo, me solicitó que propusiera un marco estratégico para guiar la aplicación de la resolución en el decenio siguiente, y recomendaciones sobre reformas normativas e institucionales que facilitaran una respuesta mejorada de las Naciones Unidas a las cuestiones relacionadas con las mujeres y la paz y la seguridad. UN وطلب إليَّ أيضا أن أقترح إطاراً استراتيجياً ليستند إليه تنفيذ الأمم المتحدة للقرار في العقد المقبل، وأن أُدرج في التقرير توصيات بشأن الإصلاحات في مجال السياسات والإصلاحات المؤسسية والتي من شأنها أن تسهّل تحسين استجابة الأمم المتحدة لقضايا المرأة والسلام والأمن.
    Después de destacar el papel de coordinación que desempeña la Oficina de Asuntos de la Mujer, la oradora pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer un ministerio independiente para los Asuntos de la Mujer y si asignará más fondos a ese asunto. UN وتساءلت مشيرة إلى الدور التنسيقي الذي يضطلع به مكتب شؤون المرأة عما إذا كانت الحكومة تنوي إنشاء وزارة مستقلة تعنى بشؤون المرأة وعما إذا كان سيتم اعتماد مزيد من الأموال لقضايا المرأة.
    Se procurará fortalecer la capacidad de la familia para asumir sus obligaciones y reclamar sus derechos, prestando especial atención a las cuestiones de género. UN وسيتعلق الأمر بتعزيز قدرات الأسر على تحمل واجباتها والمطالبة بحقوقها مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا المرأة.
    El Comité Estatal para las cuestiones de la mujer colabora estrechamente con una red de centros de coordinación de las cuestiones de género en todo el territorio del país, para sensibilizar y mejorar la condición económica y social de la mujer en las zonas rurales. UN وأن لجنة الدولة لقضايا المرأة تتعاون تعاونا وثيقا مع شبكة النقط الحساسة لنوع الجنس في جميع أنحاء البلد بشأن الارتقاء بالوعي وتعزيز الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في المناطق الريفية.
    Asimismo, la Comisión promueve una comunicación en apoyo de la cuestión de la mujer, razón por la que ha puesto en marcha iniciativas como la creación del premio de comunicación en apoyo de la mujer. UN وتشجع اللجنة كذلك الإعلام المساند لقضايا المرأة حيث أطلقت مبادرات تشجيعية كجائزة الإعلام المساند للمرأة، وقد تم مؤخراً تعيين أول امرأة رئيسة تحرير صحيفة يومية باللغة العربية.
    La Representación Especial para Temas de la Mujer en el ámbito Internacional de la Cancillería Argentina considera el problema de la Trata de Personas como prioritario, lo cual se reflejó en la creación del Consejo Contra la Trata, en la definición del Punto Focal Nacional de Asistencia Integral a la Víctima del Delito (OFAVI) y del Punto Focal Internacional, Representación Especial para Temas de la Mujer en el ámbito internacional. UN ويعتبر الممثل الدولي الخاص لقضايا المرأة بوزارة الخارجية الأرجنتينية أن الاتجار بالأشخاص مشكلة ذات أولوية كما يتبين من تشكيل مجلس مكافحة الاتجار وإنشاء جهة تنسيق وطنية لتقديم المساعدة الشاملة إلى ضحايا الجريمة (OFAVI) وجهة التنسيق الدولية في شكل ممثل دولي خاص لقضايا المرأة.
    También en cooperación con el PNUD, Eslovaquia ha desarrollado un proyecto para difundir en los medios de comunicación los asuntos relativos a la mujer y ejercer así influencia sobre las actitudes de la sociedad eslovaca. UN وقد أعدت سلوفاكيا، بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي أيضا، مشروعا لوسائط اﻹعلام يستهدف الدعاية لقضايا المرأة وبالتالي التأثير على موقف المجتمع السلوفاكي حيالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus