No obstante, se opone a la utilización selectiva de las cuestiones de derechos humanos para atender fines políticos. | UN | بيد أنه يعارض الاستخدام الانتقائي لقضايا حقوق اﻹنسان لخدمة أغراض سياسية. |
En los medios de comunicación y otros lugares se debaten con interés las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وهناك مناقشات حيوية لقضايا حقوق اﻹنسان في أجهزة اﻹعلام وأماكن أخرى. |
En el ámbito mundial, HelpAge International ha seguido ocupándose de las cuestiones relacionadas con los derechos de las personas de edad mediante investigaciones y campañas de defensa de sus intereses. | UN | فعلى الصعيد العالمي، واصلت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين معالجتها لقضايا حقوق المسنين، من خلال البحوث والدعوة. |
Además, la librería de las Naciones Unidas mantiene una amplia sección dedicada a cuestiones de derechos humanos en la que promueve títulos tanto de las Naciones Unidas como de otras editoriales comerciales y sin fines de lucro. | UN | ولدى مكتبة بيع منشورات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى ذلك، قسم كبير مخصص لقضايا حقوق الإنسان يقوم بترويج المؤلفات التي تصدرها الأمم المتحدة وغيرها من دور النشر التجارية ودور النشر التي لا تستهدف الربح. |
La Conferencia dio lugar a un profundo cambio en el debate sobre población al asignar prioridad a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وتسبب المؤتمر في إحداث تغير كبير في مناقشة المسائل السكانية بإعطائه أولوية لقضايا حقوق الإنسان. |
Estas plataformas permiten intercambiar información y estrechar la coordinación de las actividades de sensibilización sobre las cuestiones de derechos humanos | UN | وتمكن هذه المنابر من تبادل المعلومات وتعزيز التنسيق في مجال الترويج لقضايا حقوق الإنسان |
Lo que se observó en los debates sobre el referéndum es que hay que llevar a cabo una importante labor de educación cívica sobre cuestiones de derechos humanos y género entre los kenianos para que éstos los acepten. | UN | وما لوحظ خلال المناقشات على الاستفتاء أن كثيراً من قضايا التعليم المدني لقضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين يتعين أن تنفذ بين الكينيين بالطريقة التي ترضيهم. |
Mediante el diálogo y la cooperación, se ampliará el entendimiento común de los problemas de derechos humanos entre los países de la región. | UN | ومن خلال الحوار والتعاون، فإن من شأن هذا المحفل، أن يعمل على توسيع الفهم المشترك لقضايا حقوق اﻹنسان بين أمم المنطقة. |
El actual Gobierno ha manifestado su voluntad de ocuparse de cuestiones de derechos humanos pendientes desde hace tiempo en el país, y ha permitido a los organismos nacionales e internacionales de protección de derechos humanos que desarrollen misiones de investigación. | UN | وأبدت الحكومة الحالية التزامها بالتصدي لقضايا حقوق الإنسان القائمة في البلد منذ وقت طويل، وأجازت للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان إجراء بعثات للتحقيق. |
Tomando en cuenta la dimensión regional de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de la cooperación técnica para la promoción y la protección de los mismos, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتشدد على أهمية التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Se han organizado cursillos y seminarios para promover en esta clase de personal la sensibilización y la comprensión de las cuestiones de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | إذ يتم تنظيم دورات تدريبية وندوات لهؤلاء القادة تنمي إدراكهم وفهمهم لقضايا حقوق الإنسـان وحرياته. |
Hacemos una advertencia contra las pretensiones de algunos de presentarse como los defensores de las cuestiones de derechos humanos en las Naciones Unidas. | UN | ونحذر من محاولات البعض الإيحاء بأنهم الراعون لقضايا حقوق الإنسان في المنظمة. |
Un pequeño número de empresas de esos sectores está comenzando a abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos de manera sistemática dentro de sus propias actividades y cadenas de abastecimiento. | UN | وقد شرع عدد ضئيل منها في التصدي لقضايا حقوق الإنسان على نحو منهجي داخل عملياتها وسلاسل إمدادها. |
Se pedirá a todos los centros de coordinación nacionales que lleven un archivo de la información que publique la prensa nacional sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos, y que informen al Alto Comisionado al respecto. | UN | وسيطلب الى جميع مراكز التنسيق الوطنية إجراء استعراض للتغطية الصحفية الوطنية لقضايا حقوق الانسان، وأن تقدم تقريرا الى المفوض السامي عن هذه التغطية. |
- Promover la calidad y la cobertura de la información sobre los derechos humanos, así como sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y del niño; | UN | :: تحسين جودة التغطية لقضايا حقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل |
Además, la librería de las Naciones Unidas mantiene una amplia sección dedicada a cuestiones de derechos humanos en la que promueve títulos de las Naciones Unidas y de otras editoriales comerciales y sin fines de lucro. | UN | ولدى مكتبة بيع منشورات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى ذلك، قسم كبير مخصص لقضايا حقوق الإنسان يقوم بترويج المؤلفات التي تصدرها الأمم المتحدة وغيرها من دور النشر التجارية ودور النشر التي لا تستهدف الربح. |
Cada gobierno aporta sus enfoques y soluciones a las cuestiones de derechos humanos de actualidad. | UN | وتساهم كل حكومة بنهج وحلول لقضايا حقوق الإنسان المعاصرة. |
Estas plataformas permiten intercambiar información y estrechar la coordinación de las actividades de sensibilización sobre las cuestiones de derechos humanos | UN | وتمكن هذه المنتديات من تبادل المعلومات وتعزيز التنسيق في مجال الترويج لقضايا حقوق الإنسان |
En el párrafo 16 del informe se indica que, como parte de un examen más exhaustivo sobre cuestiones de derechos humanos, la Comisión de Derechos Humanos ha publicado un documento de consulta en forma de borrador sobre la orientación sexual y la identidad de género. | UN | يُشير التقرير في الفقرة 16 منه، إلى أن لجنة حقوق الإنسان قد أصدرت، في إطار استعراض شامل لقضايا حقوق الإنسان، وثيقة تشاور بشأن مشروع ورقة عن الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
La Comisión Africana debería asumir un papel de vanguardia en el tratamiento de los problemas de derechos humanos desde una perspectiva regional. | UN | ويجب أن تكون اللجنة الأفريقية في مقدمة اللجان التي تتصدى لقضايا حقوق الإنسان من زاوية إقليمية. |
En otro caso, una municipalidad prohibió al Presidente del comité de derechos humanos del distrito ocupara cargos públicos en el distrito porque sus constantes planteamientos de cuestiones de derechos humanos no eran bien acogidos. | UN | ومنعت إحدى البلديات رئيس لجنة حقوق الإنسان في المقاطعة من العمل في أي وظيفة عامة في المقاطعة لأن إثارته لقضايا حقوق الإنسان باستمرار لم تكن موضع ترحيب. |
Se dedica una sección especial del libro de texto a las cuestiones de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | ويُكَرّس جزء خاص من الكتاب المدرسي المقرَّر لقضايا حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Aun cuando el Comité no está de acuerdo con algunas de las posturas del Estado Parte en relación con la aplicación del Pacto, reconoce que existe en el Reino Unido un animado ambiente de debate en el que las cuestiones de derechos humanos se pueden discutir ampliamente y en el que es evidente que todas las opiniones se examinan seriamente. | UN | ٣١٤ - وإذا كانت اللجنة لا توافق على بعض مواقف الدولة الطرف فيما يتعلق بتنفيذ العهد، فإنها تقر بوجود مناخ من المناقشات الساخنة في المملكة، من شأنه أن يضمن إجراء مناقشة شاملة لقضايا حقوق الانسان، والواضح أن جميع وجهات النظر تحظى في هذا المناخ بالبحث الجاد. |
1997 hasta Subsecretaria del Consejo de Seguridad Nacional de Georgia el presente: para las cuestiones de derechos humanos | UN | من 1997 إلى الوقت الحاضر نائبة أمين مجلس الأمن الوطني في جورجيا لقضايا حقوق الإنسان |
La Comisión de Acompañamiento de los Acuerdos de Paz asigna prioridad a los temas de derechos humanos y de reconciliación nacional. | UN | وإن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أعطت أولوية لقضايا حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية. |
También se ofrece asesoramiento y asistencia de expertos para Cuestiones de Derechos humanos, tales como la formulación y aplicación de amplios planes nacionales de acción sobre derechos humanos, como recomendó la Conferencia Mundial. | UN | كذلك تتاح المشورة والمساعدة المقدمة من خبراء لقضايا حقوق اﻹنسان، مثل صياغة وتنفيذ خطط عمل وطنية شاملة في مجال حقوق اﻹنسان، على النحو الذي أوصى به المؤتمر العالمي. |