"لقطاعات كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vastos sectores
        
    • de amplios sectores
        
    • para grandes sectores
        
    • a grandes sectores
        
    • de grandes sectores
        
    • para amplios sectores
        
    • de grandes segmentos
        
    Es obvio que no somos los únicos en pensar que ante los procesos de mundialización de los mercados, de los intercambios culturales, de las tecnologías y de las comunicaciones, se hace imperioso retomar el camino señalado por la Cumbre del Milenio, a fin de corregir los desequilibrios y ultimar el incremento de la marginación total de vastos sectores de la población mundial. UN ومن الواضح أننا لسنا الوحيدين الذين نرى أنه بات محتما، في ضوء عمليات عولمة السوق والتبادلات الثقافية والتكنولوجيا والاتصالات، استئناف السير على الطريق الذي رسمه مؤتمر قمة الألفية بغية تصحيح الاختلالات ووقف التهميش الكلي المتزايد لقطاعات كبيرة من سكان العالم.
    4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos sus efectos extraterritoriales, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a las consecuencias negativas que tienen en la realización de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 4 - ترفض استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار تتجاوز نطاق الحدود الإقليمية أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء وكبار السن؛
    3. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 3 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليميــــة بوصفهـا أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    De importancia similar y con el potencial de mayores problemas a largo plazo, es la ausencia en las negociaciones de representantes de amplios sectores del país. UN إن عدم وجود ممثلين لقطاعات كبيرة من البلد في المفاوضات، أمر يشغلنا بنفس القدر فهو قد يسبب مشكلات كبيرة على المدى الطويل.
    El precio que debe pagar el usuario por los servicios públicos suele constituir un elemento de la política de infraestructuras de los gobiernos y es motivo de preocupación inmediata para grandes sectores de la población. UN وتكون التكاليف التي تقدم بها الخدمات العمومية عادة أحد عناصر سياسة الحكومة المتعلقة بالبنية التحتية ومصدر انشغال مباشر لقطاعات كبيرة من الجمهور.
    1. Los problemas que plantean las formas nuevas y atroces de terrorismo vinculadas a la diseminación de la delincuencia organizada y la corrupción no solamente causan un grave sufrimiento a grandes sectores de la población mundial, sino que también, cada vez más, se les consideran amenazas de nivel mundial a la paz y la seguridad. UN المرفق- 1- إن مشاكل الأشكال الجديدة والشريرة للإرهاب المرتبطة بانتشار الجريمة المنظمة والفساد لا تسبّب معاناة شديدة لقطاعات كبيرة من سكان العالم فحسب؛ بل تعتبر أيضا بصورة متزايدة أخطاراً عالمية تهدّد السلم والأمن.
    Además, este aumento contribuye al deterioro de las condiciones de vida de grandes sectores de la población, convirtiéndose en una amenaza potencial para la estabilidad de los Estados interesados. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود قد ساهم في تدهور الأوضاع المعيشية لقطاعات كبيرة من السكان، مما يشكل تهديدا محتملا للاستقرار في الدول المعنية.
    No incluyen los sistemas de seguridad social organizados para amplios sectores de la comunidad que se imponen, se controlan o se financian por el gobierno central. UN وهي لا تشمل مشاريع الضمان الاجتماعي التي تنظم لقطاعات كبيرة من المجتمع، والتي تفرض أو تراقب أو تمول من الحكومة العامة.
    4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    3. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 3 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار تتجاوز الحدود الإقليميـــة بوصفهـا أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصــادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصــادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos sus efectos extraterritoriales, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a las consecuencias negativas que tienen en la realización de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    La malnutrición, el paludismo y las enfermedades diarreicas y transmisibles siguen causando la muerte de millones de personas y destruyendo el potencial económico de amplios sectores de la población. UN ولا يزال سوء التغذية والملاريا واﻹسهال واﻷمراض المعدية تتسبب في مقتل الملايين وتكبل اﻹمكانات الاقتصادية لقطاعات كبيرة من السكان.
    No obstante, ponemos de relieve que al mismo tiempo que tratamos de aplicar las medidas de liberalización comercial de conformidad con los acuerdos alcanzados se debe brindar urgente atención a la persistente tendencia hacia el crecimiento económico acompañado de un aumento de la pobreza, el desempleo y la marginación de amplios sectores de la población del mundo entero. UN ونحن نؤكد، أننا إذ نسعى لتنفيذ تدابير تحرير التجارة بمقتضى الاتفاقات التي تم الوصول إليها، يتعين علينا إيلاء اهتمام عاجل للاتجاه المستمر الى النمو الاقتصادي المصحوب بتزايد في الفقر والبطالة وتهميش لقطاعات كبيرة من السكان في شتى أنحاء العالم.
    45. El Foro Social tendrá la capacidad de proponer estudios, solicitar investigaciones específicas a terceros, constituir equipos de trabajo y, en fin, canalizar propuestas en estas materias que parecieran sustantivas para lograr cambios y mejores condiciones de vida de amplios sectores de la población mundial. UN 45- وسيكون بمقدور المحفل الاجتماعي اقتراح مواضيع للتفكير فيها وطلب إنجاز دراسات بشأن مواضيع محددة، وتشكيل أفرقة عاملة، وبوجه عام، توجيه المقترحات التي من شأنها إتاحة التقدم وتحسين ظروف الحياة لقطاعات كبيرة من سكان العالم.
    El precio que debe pagar el usuario por los servicios públicos suele constituir un elemento de la política de infraestructuras de los gobiernos y es motivo de preocupación inmediata para grandes sectores de la población. UN وتكون التكاليف التي تقدم بها الخدمات العمومية عادة أحد عناصر سياسة الحكومة المتعلقة بالبنية التحتية ومصدر انشغال مباشر لقطاعات كبيرة من الجمهور.
    El precio que debe pagar el usuario por los servicios públicos suele constituir un elemento de la política de infraestructuras de los gobiernos y es motivo de preocupación inmediata para grandes sectores de la población. UN وتكون التكلفة التي تقدم بها الخدمات العمومية عادة أحد عناصر سياسة الحكومة المتعلقة بالبنية التحتية ومصدر انشغال مباشر لقطاعات كبيرة من الجمهور.
    La concentración de la población y de la pobreza en barrios de tugurios sin control ni seguridad no sólo representa una fuente de vulnerabilidad física y social para grandes sectores de la sociedad, sino que constituyen también un medio inseguro e inestable. UN وتركُّز السكان والفقر في مناطق عشوائية غير محكومة وغير مأمونة لا يمثل مصدرا للضعف المادي والاجتماعي لقطاعات كبيرة من المجتمع فحسب، بل يمثل أيضا بيئة غير مأمونة وقابلة للانفجار.
    a) La guerra y los conflictos suelen imposibilitar la prestación de servicios sociales a grandes sectores de la población. Ésta puede verse afectada por esos conflictos y, como consecuencia de ello, pueden aumentar sus necesidades de servicios sociales. UN )أ( الحروب والصراعات غالبا ما تجعل من المستحيل توفير الخدمات الاجتماعية لقطاعات كبيرة من السكان، وقد يصبح الناس ضحايا لتلك الصراعات، وفي هذه الحالة يكون من المتوقع أن تزداد تبعا لذلك احتياجهم الى الخدمات.
    Muchas ONG y organizaciones de la sociedad civil sostienen que las políticas económicas que promueven el Banco Mundial y el FMI mediante programas como los de ajuste estructural o las estrategias de lucha contra la pobreza han repercutido de manera negativa en el derecho a la alimentación de grandes sectores de la población de muchos países, particularmente en África, pero también en Asia y América Latina. UN ذلك أن العديد من المنظمات غير الحكومية، ومؤسسات المجتمع المدني تدفع بأن للسياسات الاقتصادية التي يدعو إليها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي من خلال برامج التكيف الهيكلي أثارا سلبية على الحق في الغذاء بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان في بلدان عديدة وبخاصة في أفريقيا وكذلك في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    para amplios sectores de la población, la cobertura de seguridad social es prácticamente inexistente. UN ومن الناحية العملية، فإن الضمان الاجتماعي غير موجود بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان.
    Especialmente los micro emprendimientos constituyen la estrategia de sobrevivencia de grandes segmentos de población sumidos en pobreza y desempleo. UN وتمثل المشاريع الصغيرة جدا، على وجه الخصوص، استراتيجية للبقاء بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان الذين يعانون من الفقر والبطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus