Los servicios de educación y salud se habían deteriorado debido a la falta de recursos porque se impedía que el Iraq exportara y se beneficiara de sus propios recursos. | UN | وقال إن الخدمات التعليمية والصحية تدهورت لقلة الموارد بعد حرمان العراق من تصدير موارده والاستفادة منها. |
El Comité manifestó su honda preocupación por la falta de recursos disponibles en el fondo fiduciario destinado a financiar sus actividades extrapresupuestarias. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق لقلة الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
No obstante, la adopción de medidas está pendiente debido a la falta de recursos de tecnología de la información. | UN | غير أن العمل متوقف نظرا لقلة الموارد اللازمة لتكنولوجيا المعلومات. |
Los países en desarrollo que trabajan para mejorar el rendimiento de la administración pública enfrentan circunstancias muy difíciles debido a la escasez de recursos. | UN | وتعمل الدول النامية جاهدة على تحسين وتطوير أداء اﻹدارة العامة في ظل ظروف صعبة نتيجة لقلة الموارد المتوفرة لديها. |
Algunas de las dificultades actuales tenían su origen directo en la carencia de recursos. | UN | وبعض المصاعب الراهنة هي نتيجة مباشرة لقلة الموارد. |
El proceso de transferencia de un mayor número de funciones y responsabilidades al Territorio se está llevando a cabo, pero será gradual debido a lo limitado de los recursos humanos y de las aptitudes necesarias entre la muy reducida población. | UN | وتتواصل عملية تفويض مهام ومسؤوليات إضافية إلى الجزيرة، بيد أنها ستكون تدريجية نظراً لقلة الموارد البشرية والمهارات المناسبة لدى هذا العدد القليل من السكان. |
Sin embargo, parecería que el calendario debería revisarse y corregirse para tener en cuenta la falta de recursos, sobre todo de personal. | UN | لكن يبدو أنه يجب مراجعة جدول الأنشطة وتصحيحه مراعاة لقلة الموارد وخاصة في مجال الموظفين. |
Las actividades relativas a la biblioteca de recursos se suspendieron por falta de recursos. | UN | ولم تتواصل الأنشطة المتعلقة بالمكتبة نظراً لقلة الموارد. |
Se ha adoptado una ley de protección de testigos, pero, debido a la falta de recursos, todavía no se ha aplicado totalmente. | UN | وقد اعتُمد قانون بشأن حماية الشهود، ولكنه لم ينفذ تنفيذاً تاماً حتى الآن نظراً لقلة الموارد. |
El OOPS explicó que por falta de recursos, se preveía que el Manual de gestión de proyectos estaría terminado en el tercer trimestre de 2010. | UN | وأوضحت الأونروا أنه نظرا لقلة الموارد يتوقع الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لدليل إدارة المشاريع في الربع الثالث من عام 2010. |
CEPODRA señaló también que no estaba en condiciones de divulgar la Declaración a gran escala por falta de recursos financieros. | UN | كما لاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أنه لم يتمكن من نشر الإعلان على نطاق واسع نظراً لقلة الموارد المالية. |
Lamentablemente, también hubo aspectos negativos: prosiguieron las violaciones de los derechos humanos de ciertos pueblos indígenas y algunos programas no pudieron ser implementados por falta de voluntad política o falta de recursos. | UN | وهناك لسوء الحظ جوانب سلبية أيضا، هي استمرار انتهاكات حقوق انسان بعض السكان اﻷصليين وعدم التمكن من تنفيذ عدد من البرامج للافتقار إلى الارادة السياسية أو لقلة الموارد. |
Ante la escasez de recursos humanos calificados en muchos países en desarrollo, se ha hecho hincapié en la asistencia técnica. | UN | 30 - وكاستجابة لقلة الموارد البشرية الماهرة المتاحة للكثير من البلدان النامية، حدث تأكيد على المساعدة التقنية. |
Es muy desafortunado que, en sus esfuerzos por intensificar la lucha contra este flagelo, África esté tan limitada por la escasez de recursos. | UN | ومن سوء الطالع للغاية أن أفريقيا مفروض عليها قيود شديدة نتيجة لقلة الموارد في جهودها لتكثيف مكافحة الوباء. |
Preguntó qué se proponía hacer el Gobierno para resolver el problema de la escasez de recursos para la educación. | UN | وسألت، أخيراً، عما تعتزم الحكومة فعله لإيجاد حل لقلة الموارد في قطاع التعليم. |
:: El programa de becas debió ser suspendido debido a la carencia de recursos económicos. | UN | :: تعين إلغاء برنامج المنح الدراسية لقلة الموارد الاقتصادية. |
El proceso de transferencia de un mayor número de funciones y responsabilidades al Territorio se está llevando a cabo, pero será gradual debido a lo limitado de los recursos humanos y de las aptitudes necesarias entre la muy reducida población. | UN | وتتواصل عملية تفويض مهام ومسؤوليات إضافية إلى الجزيرة، بيد أنها ستكون تدريجية نظراً لقلة الموارد البشرية والمهارات المناسبة لدى هذا العدد القليل من السكان. |
La falta de medios financieros no puede reducir esa responsabilidad. | UN | ولا يمكن لقلة الموارد المالية أن تنتقص من هذه المسؤولية. |
Sin embargo, el Comité lamenta la escasez de los recursos humanos y financieros asignados al KNACC, escasez que no le permite realizar eficazmente su labor. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لقلة الموارد البشرية والمالية المخصصة لتلك اللجنة، ما يحول دون قيامها بعملها بفعالية. |
Se suprimirá en vista de las limitaciones de recursos y las demoras en la impresión interna | UN | سوف تتوقف نظرا لقلة الموارد وحالات التأخير في الطباعة الداخلية |
El hacinamiento en el sistema educativo del Organismo continuaba debido a los limitados recursos para contratar maestros y construir nuevas escuelas y aulas. | UN | وما زال الاكتظاظ داخل النظام التعليمي للوكالة مستمرا، نظرا لقلة الموارد اللازمة لتوظيف المعلمين أو لبناء مدارس أو قاعات دراسية جديدة. |
Debido a la insuficiencia de recursos en el año 2003, que atrasó el proceso, y a la magnitud de la labor de elaboración y ensayo que aún queda por realizar, es preciso reajustar el plazo para la implementación del DIT. | UN | ونظراً لقلة الموارد في عام 2003، وهو ما أدى إلى تأخير العمل، ونظرا لنطاق الأعمال التي يتعين القيام بها فيما يتعلق بوضع السجل واختباره، يلزم تغيير التوقيت الزمني المحدد لتنفيذ سجل المعاملات المستقل. |