"لقواعد ومبادئ القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas y principios del derecho internacional
        
    • las reglas y principios del derecho internacional
        
    Afirmando que los asuntos no reglamentados por este Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Afirmando que los asuntos no reglamentados por este Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو لا ينظمها هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Afirmando que los asuntos no reglamentados por la Convención o por el presente Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها هذه الاتفاقية أو هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Hicieron hincapié en la necesidad de reanudar las negociaciones directas y serias entre las partes con miras a alcanzar un arreglo general, justo, duradero y pacífico, basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de acuerdo con las reglas y principios del derecho internacional que ellas refrendan. UN وأكد الوزراء على حاجة إلى استئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.
    Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Ello conlleva una aplicación consistente y el apego a las normas y principios del derecho internacional en que se encuentra sustentado. UN فهي تنطوي على التطبيق المستمر لقواعد ومبادئ القانون الدولي التي تستند إليها والالتزام بها.
    Terrorismo Ratifican su determinación de adoptar medidas de cooperación para prevenir, sancionar y eliminar el terrorismo nacional e internacional en todas sus manifestaciones, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional. UN نؤكد، نحن الرؤساء، عزمنا على اتخاذ تدابير تعاونية لمنع الارهاب الوطني والدولي بجميع أشكاله والمعاقبة عليه والقضاء عليه طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    El respeto de las normas y principios del derecho internacional es una condición esencial para una solución negociada del conflicto israelo-palestino. UN فالامتثال لقواعد ومبادئ القانون الدولي شرط لا بد منه للتوصل إلى حل يجري التفاوض عليه للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    El Movimiento seguirá apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967, en virtud de las normas y principios del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وستواصل حركة عدم الانحياز تقديم الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته بغية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    24. La creación de un sistema internacional para la consecución de la paz, la justicia y el desarrollo requiere el pleno respeto de las normas y principios del derecho internacional. UN 24 - ومضت تقول إن بناء نظام دولي لتحقيق السلام والعدل والتنمية يتطلب احتراما تاما لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Reafirmamos nuestra decisión de multiplicar esfuerzos para resolver, de manera pacífica, justa e integral, la cuestión de Palestina, incluida la adversa situación de sus refugiados, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional y con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونؤكد مجددا على عزمنا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة وشاملة لقضية فلسطين، بما في ذلك الحالة السيئة للاجئيه، ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ese hecho es otra violación manifiesta de las normas y principios del derecho internacional universalmente reconocidos, un nuevo intento de menoscabar la soberanía de Georgia y una manifestación más de la política de anexión de partes integrantes del territorio de Georgia. UN وتشكل الواقعة أعلاه انتهاكا جسيما آخر لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً، ومحاولة أخرى للتعدي على سيادة جورجيا، ومظهراً من مظاهر سياسة ضم أجزاء لا تتجزأ من أراضي جورجيا.
    El establecimiento de relaciones de igualdad basadas en las normas y principios del derecho internacional, que exigen una retirada total de los territorios ocupados de Georgia, convendría a los intereses de ambos países. UN وإن إقامة علاقات على قدم المساواة وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي الداعية إلى الانسحاب الكامل من الأراضي المحتلة بجورجيا تتلاءم مع مصالح كلا البلدين.
    Abogamos por la construcción de un sistema internacional multipolar orientado a la paz, la justicia y el desarrollo fundado en el irrestricto respeto de las normas y principios del derecho internacional. UN وندعو إلى بناء نظام دولي متعدد الأقطاب موجّه نحو السلام والعدالة والتنمية، ويقوم على أساس الاحترام الصارم لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    El Comité desearía recibir información adicional sobre los mecanismos que garantizan la conformidad de las decisiones sobre devolución o expulsión de extranjeros en frontera con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات إضافية بشان الآليات التي تضمن امتثال القرارات المتعلقة بإعادة الأجانب أو طردهم على الحدود لقواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز.
    De conformidad con las normas y principios del derecho internacional y los principios que rigen las relaciones internacionales y las relaciones de buena vecindad, los actos del Gobierno de Turquía constituyen una flagrante violación de las normas y principios del derecho internacional. UN واستنادا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وللمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية وعلاقات حُسن الجوار، فإن ما تقوم به الحكومة التركية يشكل انتهاكا واضحا وصريحا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos también manifiesta que toda rescisión unilateral del Memorando de Entendimiento de 1971 será nula y no tendrá valor ni efecto alguno, debido a que contravendría las normas y principios del derecho internacional. UN وتضيف أن أي إلغاء أحادي الجانب لمذكرة التفاهم لعام 1971 سيكون منعدماً وباطلاً ولا أثر له لمخالفته لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán expresa su enérgica objeción ante esos actos y exhorta al Gobierno de la República del Iraq a tomar las medidas necesarias para impedir que actos de esa índole, que constituyen violaciones de las normas y principios del derecho internacional, continúen y se repitan. UN وتعرب حكومة جمهورية إيران الاسلامية عن رفضها الشديد لهذه اﻷعمال وتطلب الى حكومة جمهورية العراق أن تتخذ الترتيبات اللازمة لمنع استمرار وتكرار هذه اﻷعمال، التي تعتبر انتهاكا لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Hicieron hincapié en la necesidad de reanudar las negociaciones directas y serias entre las partes con miras a alcanzar un arreglo general, justo, duradero y pacífico, basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de acuerdo con las reglas y principios del derecho internacional que ellas refrendan. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى استئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus