Siete de ellas fueron reemplazadas por imputaciones relativas a crímenes de lesa humanidad y se añadieron tres imputaciones por violaciones de las leyes y usos de la guerra. | UN | واستعيض عن سبع منها بتهم ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وبثلاث تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Sikirica y 12 subordinados u otras personas bajo su autoridad fueron acusados también de crímenes contra la humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra e infracciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف. |
Jokić fue absuelto de una de las acusaciones de asesinato como crimen de lesa humanidad pero considerado culpable de las restantes acusaciones de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra, y fue sentenciado a 9 años de prisión. | UN | وبُرئ يوكيتش من تهمة واحدة بالقتل بوصفها جريمة ضد الإنسانية، ولكنه أُدين بالتهم المتبقية بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. وحكم عليه بالسجن 9 أعوام. |
Estas violaciones se consideran crímenes de guerra, ya que contradicen las leyes y los usos de la guerra y de ello se derivan responsabilidades para los Estados y los individuos. | UN | إن هذه الانتهاكات تعتبر جرائم حرب بسبب مخالفتها لقوانين وأعراف الحروب، مما يرتب مسؤولية الدول واﻷفراد عنها. |
Hay circunstancias en las que, por ejemplo, una violación puede ser enjuiciada como un delito de tortura, una infracción grave de los Convenios de Ginebra, un quebrantamiento de las leyes y costumbres de guerra aplicables en los conflictos armados, internacionales o no, un delito de lesa humanidad o incluso un genocidio. | UN | وهناك ظروف يمكن فيها أن يتهم الشخص الذي قام بالاغتصاب مثلاً، بأنه قام بفعل من أفعال التعذيب، أو بانتهاك خطير لاتفاقيات جنيف، أو انتهاك لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع المسلح الدولية وغير الدولية، أو جريمة ضد الإنسانية بل وحتى جريمة إبادة جماعية. |
Está acusado de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes o usos de la guerra por los crímenes cometidos en Srebrenica. | UN | ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا. |
En el auto de procesamiento, dictado el 24 de febrero de 2004, se le acusa de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra. | UN | وفي قرار الاتهام الصادر في 24 شباط/فبراير 2004، اتهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Fue acusado formalmente el 26 de octubre de 1998 y se le imputaron siete crímenes de lesa humanidad y cinco violaciones de las leyes y usos de la guerra. | UN | وكان قد صدر قرار اتهامه في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998، حيث وُجهت إليه تهمة ارتكاب سبع جرائم ضد الإنسانية وخمس جرائم انتهاك لقوانين وأعراف الحرب. |
Krajišnik A Momčilo Krajišnik se le imputan ocho acusaciones de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes y usos de la guerra en más de 30 municipalidades de Bosnia y Herzegovina cometidas durante 1991 y 1992. | UN | 40 - وجهت إلى مومشيلو كراجسنيك تهم في ثماني جرائم ضد الإنسانية تتعلق بإبادة الأجناس وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب في أكثر من ثلاثين بلدية من بلديات البوسنة والهرسك خلال عامي 1991 و 1992. |
En el auto de acusación contra Milutinović y otros se les imputan cinco acusaciones de violaciones de las leyes y usos de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en una campaña de depuración étnica presuntamente llevada a cabo por la República Federativa de Yugoslavia y las fuerzas serbias en Kosovo en 1999. | UN | ووجهت لهم خمس تهم بانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب وجرائم ضد الإنسانية وذلك عن أفعال ارتكبتها قوات يوغوسلافيا السابقة وصربيا في إطار حملة التطهير العرقي التي جرت في كوسوفو في عام 1999. |
Además, en general se reconoce que la piratería, las violaciones graves de las leyes y usos de la guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio están sujetos al principio de universalidad. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعترف به عموما أن القرصنة والانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية تخضع لمبدأ العالمية. |
112. Este método distingue las infracciones graves, que, como en los Convenios de Ginebra y en el Protocolo I, se enumeran de un modo limitativo, y las demás violaciones de las leyes y usos de la guerra, que son objeto de una enumeración no limitativa. | UN | ١١٢ - وتميز هذه الطريقة بين الجرائم الخطيرة المعددة، على غرار اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻷول، بشكل حصري والانتهاكات اﻷخرى لقوانين وأعراف الحرب الواردة المعددة بشكل غير حصري. |
La Sala absolvió al acusado de varios delitos, incluidos los asesinatos que se le imputaban como violaciones de las leyes y usos de la guerra y como crímenes de lesa humanidad, por no considerar suficientemente probado que las víctimas hubieran muerto a consecuencia de los actos del acusado. | UN | وقررت دائرة المحاكمة في قرارها أن المتهم ليس مدانا بعدد من الوقائع، بما في ذلك تهمتا القتل بوصفه انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب، وبوصفه جريمة ضد اﻹنسانية نظرا ﻷن الدليل على أن الضحايا ماتوا نتيجة ﻷعمال المتهم اعتبر غير كاف. |
En su calidad de presunto comandante y participante directo en las palizas, torturas y asesinatos que se perpetraron en el campamento, se acusa a Nikolić de infracciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, de violaciones de las leyes y los usos de la guerra y de crímenes contra la humanidad. | UN | ونيكوليتش متهم، بصفته الشخص الذي قيل إنه القائد والمشترك المباشر في أعمال الضرب والتعذيب والقتل العمد التي حدثت في المعسكر، بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وجرائم في حق اﻹنسانية. |
El 8 de marzo de 1996, la Sala de Primera Instancia dictó una decisión en la que sostenía que había fundamentos razonables para creer que en los días 2 y 3 de mayo de 1995 la población civil de Zagreb había sido atacada con cohetes Orkan siguiendo órdenes del acusado y en contravención de las leyes y los usos de la guerra. | UN | ٥٥ - وفي ٨ آذار/مارس ١٩٩٦، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارا يقضي بأن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن المدنيين في زغرب قد تعرضوا يومي ٢ و ٣ ايار/مايو ١٩٩٥ للهجوم بصواريخ أوركان بناء على أوامر من المتهم، خرقا لقوانين وأعراف الحرب. |
Alternativamente, siguiendo en el contexto de un conflicto armado internacional, el acto puede constituir una infracción de las leyes y costumbres de guerra aplicables en esos conflictos. | UN | ففي المقابل، يمكن أن يكون الفعل، وأيضاً في سياق نـزاع دولي مسلح، انتهاكاً لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع هذه. |
44. Por lo que se refiere al artículo 20, su Gobierno acoge con agrado el hecho de que la tortura se haya añadido a la lista de crímenes previstos en tratados que figura en el anexo, así como que se hayan añadido a la lista de crímenes respecto a los cuales el tribunal tiene jurisdicción las violaciones graves de las leyes y costumbres aplicables en los conflictos armados. | UN | ٤٤ ـ وفيما يتعلق بالمادة ٢٠، أعرب عن ترحيب حكومته بأن التعذيب قد أضيف إلى القائمة الواردة في المرفق بالجرائم الخاضعة لمعاهدات، وبأن الانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف المنازعات المسلحة قد أضيفت إلى قائمة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
Mladic está acusado de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes o usos de la guerra. | UN | وملاديتش متهم بالإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
El 21 de julio de 2000, la Sala de Apelaciones dictó sentencia sobre la apelación presentada por Anto Furundija contra la sentencia de la Sala de Primera Instancia II, en la que se le declaraba culpable de tortura y ultrajes a la dignidad personal, incluida la violación, como violaciones de las leyes o costumbres de guerra y se le condenaba a penas de prisión de 10 y 8 años respectivamente. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2000، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في الاستئناف المقدم من أنطو فورونديزيا بشأن حكم الدائرة الابتدائية الثانية، وهو حكم تضمن إدانته بالتعذيب والاعتداء على الكرامة الشخصية، مما يشمل الاغتصاب، مع اعتبار ذلك انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، حيث عوقب بالسجن لمدة 10 سنوات و 8 سنوات، على التوالي. |