Eslovenia recibió reconocimiento amplio por la labor desempeñada como miembro no permanente del Consejo de Seguridad; esto es algo de lo cual estamos particularmente orgullosos. | UN | وقد لقيت احتراما على نطاق واسع للأعمال التي أنجزتها كعضو غير دائم في مجلس الأمن؛ وهذا شيء نفخر به بشكل خاص. |
En particular, la cuestión del desarme nuclear siempre ha recibido la más alta prioridad. | UN | وعلى وجه التحديد، لقيت مسألة نزع السلاح النووي أعلى اﻷولويات دائما. |
La entrada en vigor de la Convención servirá para consolidar y reforzar las disposiciones que han recibido ya una aceptación general. | UN | ومن شأن بدء نفاذ الاتفاقية أن يوطد ويقوى اﻷحكام التي سبق أن لقيت قبولا عاما. |
El Gobierno también afirmó que en la prisión ha sido tratada correctamente y se le permitió recibir a visitantes y abogados. | UN | وأكدت الحكومة أيضا أنها لقيت معاملة حسنة للغاية أثناء وجودها في السجن وأنه سُمح لها باستقبال الزائرين والمحامين. |
Varias de sus publicaciones relativas a los aspectos ecológicos de la industria y el acero han sido recibidas con entusiasmo en todo el mundo por los encargados de la ordenación ambiental de dicha industria. | UN | وقد صدر عدد من المنشورات التي تغطي الجوانب البيئية لصناعة الفولاذ، وقد لقيت هذه المنشورات ترحيباً من جانب العاملين في الادارة البيئية الصناعية في هذا القطاع في أرجاء العالم. |
Dicha cooperación y, lo que es más importante, sus resultados, fueron muy celebrados por toda la comunidad internacional. | UN | وكان هذا التعاون ونتائجه، وهي الأهم، قد لقيت الثناء بدرجة كبيرة من المجتمع الدولي عموما. |
Las ideas que se presentan a continuación son las que recibieron particular atención. | UN | والأفكار المعروضة أدناه هي الأفكار التي لقيت اهتماما من هذا القبيل. |
La cuestión recibió también mucha atención en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. | UN | وكذلك لقيت المسألة اهتماما كبيرا في إطار العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة. |
Un juicio que recibió mucha publicidad en los medios de información, tanto en Sri Lanka como en el extranjero, fue el caso del Reverendo Matthew Peiris. | UN | كانت إحدى المحاكمات التي لقيت دعاية كبيرة من وسائط اﻹعلام في سري لانكا وفي الخارج محاكمة القس ماثيو بييريس. |
Sin embargo, ha recibido diversas críticas con respecto a las siguientes cuestiones: | UN | إلا أنها لقيت عدداً من الانتقادات بشأن المسائل التالية: |
Esta iniciativa ha recibido una calurosa respuesta de parte de los Estados no miembros del Consejo. | UN | وقد لقيت هذه المبادرة استجابة جدية من الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Algunas de esas organizaciones de Bangladesh han recibido reconocimiento mundial por sus métodos innovadores. | UN | وقد لقيت بعض المنظمات غير الحكومية في بنغلاديش اعترافا عالمي النطاق ﻷساليبها المبتكرة. |
En los países en desarrollo, esas actividades han recibido mayor atención tanto de parte de los gobiernos como de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي حالة البلدان النامية، لقيت تلك اﻷنشطة اهتماما متزايدا من كل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
El proyecto de artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado ha sido acogido muy favorablemente por la comunidad internacional. | UN | وقد لقيت مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول ترحيبا كبيرا من جانب المجتمع الدولي. |
Como en estos países se está registrando un gran crecimiento de la inversión directa extranjera, las actividades han sido muy bien recibidas y aprovechadas por los países receptores. | UN | وحيث إن هذه البلدان تشهد حاليا نموا كبيرا في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فقد لقيت اﻷنشطة المنفذة استحسانا خاصا لدى البلدان المتلقية التي استفادت منها. |
En general, las recomendaciones fueron encomiadas y apoyadas, y se aplazó el análisis detallado de algunas recomendaciones concretas. | UN | ولقد لقيت التوصيات في مجملها تقديرا وتأييدا في حين تركت بعض التوصيات المحددة من أجل مزيد من التحليل في مرحلة لاحقة. |
Al leer el texto, cada una de las partes puede creer que las opiniones de las otras partes recibieron un trato más favorable. | UN | وعند قراءة النص، قد يعتقد كل طرف أن وجهات نظر اﻷطراف اﻷخرى لقيت معاملة أفضل. |
Estas nuevas funciones de viajes han tenido una muy buena acogida por parte de los usuarios. En promedio se han tramitado 1.000 autorizaciones de viaje por mes. | UN | وقد لقيت قدرات النظام الجديدة هذه المتصلة بالسفر ترحابا حارا لدى المستعملين وجرى في المتوسط تجهيز ٠٠٠ ١ من أذونات السفر كل شهر. |
El apoyo a los Ombudsman, cuya labor ha sido objeto de muchos elogios, marca un nuevo tipo de participación de la OSCE en la promoción de los derechos humanos. | UN | ويمثل توفير الدعم ﻷمين المظالم، الذي لقيت أعماله ثناء رفيعا، نوعا جديدا من أنواع مشاركة المنظمة في تعزيز حقوق اﻹنسان. |
contó con amplio apoyo la disposición de que el acusado debía hallarse presente durante el juicio. | UN | ١٦٤ - لقيت القاعدة التي تقول بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة تأييدا واسعا. |
La ombudsman ha contado con distintos grados de cooperación de las autoridades en todos los niveles. | UN | وقد لقيت أمينة المظالم درجات متفاوتة من التعاون من السلطات على كافة المستويات. |
Al fin Encontré un lugar más allá de mis sueños más salvajes, pero aún no es un hogar. | Open Subtitles | لقيت الجنه يا ماما بس مش هاتبقى جنه من غيرك |
Como resultado de esas gestiones, varios Estados, entre ellos Djibouti, habían aceptado la Convención. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، لقيت الاتفاقية القبول من دول عدة من بينها جيبوتي. |
En 2007, Maldivas invitó al ACNUDH a que estableciera una presencia permanente en el país, invitación que fue aceptada al destinarse a Maldivas a un asesor de derechos humanos de contratación nacional. | UN | وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان. |
En general se acogió favorablemente el plan de acción propuesto. | UN | وبصورة عامة لقيت خطة العمل المقترحة ترحيبا. |