"لقيت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibió
        
    • ha recibido
        
    • han recibido
        
    • ha sido
        
    • han sido
        
    • fueron
        
    • recibieron
        
    • han tenido
        
    • sido objeto
        
    • contó con
        
    • ha contado con
        
    • Encontré
        
    • habían
        
    • que fue
        
    • acogió
        
    Eslovenia recibió reconocimiento amplio por la labor desempeñada como miembro no permanente del Consejo de Seguridad; esto es algo de lo cual estamos particularmente orgullosos. UN وقد لقيت احتراما على نطاق واسع للأعمال التي أنجزتها كعضو غير دائم في مجلس الأمن؛ وهذا شيء نفخر به بشكل خاص.
    En particular, la cuestión del desarme nuclear siempre ha recibido la más alta prioridad. UN وعلى وجه التحديد، لقيت مسألة نزع السلاح النووي أعلى اﻷولويات دائما.
    La entrada en vigor de la Convención servirá para consolidar y reforzar las disposiciones que han recibido ya una aceptación general. UN ومن شأن بدء نفاذ الاتفاقية أن يوطد ويقوى اﻷحكام التي سبق أن لقيت قبولا عاما.
    El Gobierno también afirmó que en la prisión ha sido tratada correctamente y se le permitió recibir a visitantes y abogados. UN وأكدت الحكومة أيضا أنها لقيت معاملة حسنة للغاية أثناء وجودها في السجن وأنه سُمح لها باستقبال الزائرين والمحامين.
    Varias de sus publicaciones relativas a los aspectos ecológicos de la industria y el acero han sido recibidas con entusiasmo en todo el mundo por los encargados de la ordenación ambiental de dicha industria. UN وقد صدر عدد من المنشورات التي تغطي الجوانب البيئية لصناعة الفولاذ، وقد لقيت هذه المنشورات ترحيباً من جانب العاملين في الادارة البيئية الصناعية في هذا القطاع في أرجاء العالم.
    Dicha cooperación y, lo que es más importante, sus resultados, fueron muy celebrados por toda la comunidad internacional. UN وكان هذا التعاون ونتائجه، وهي الأهم، قد لقيت الثناء بدرجة كبيرة من المجتمع الدولي عموما.
    Las ideas que se presentan a continuación son las que recibieron particular atención. UN والأفكار المعروضة أدناه هي الأفكار التي لقيت اهتماما من هذا القبيل.
    La cuestión recibió también mucha atención en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN وكذلك لقيت المسألة اهتماما كبيرا في إطار العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    Un juicio que recibió mucha publicidad en los medios de información, tanto en Sri Lanka como en el extranjero, fue el caso del Reverendo Matthew Peiris. UN كانت إحدى المحاكمات التي لقيت دعاية كبيرة من وسائط اﻹعلام في سري لانكا وفي الخارج محاكمة القس ماثيو بييريس.
    Sin embargo, ha recibido diversas críticas con respecto a las siguientes cuestiones: UN إلا أنها لقيت عدداً من الانتقادات بشأن المسائل التالية:
    Esta iniciativa ha recibido una calurosa respuesta de parte de los Estados no miembros del Consejo. UN وقد لقيت هذه المبادرة استجابة جدية من الدول غير الأعضاء في المجلس.
    Algunas de esas organizaciones de Bangladesh han recibido reconocimiento mundial por sus métodos innovadores. UN وقد لقيت بعض المنظمات غير الحكومية في بنغلاديش اعترافا عالمي النطاق ﻷساليبها المبتكرة.
    En los países en desarrollo, esas actividades han recibido mayor atención tanto de parte de los gobiernos como de las organizaciones no gubernamentales. UN وفي حالة البلدان النامية، لقيت تلك اﻷنشطة اهتماما متزايدا من كل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    El proyecto de artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado ha sido acogido muy favorablemente por la comunidad internacional. UN وقد لقيت مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول ترحيبا كبيرا من جانب المجتمع الدولي.
    Como en estos países se está registrando un gran crecimiento de la inversión directa extranjera, las actividades han sido muy bien recibidas y aprovechadas por los países receptores. UN وحيث إن هذه البلدان تشهد حاليا نموا كبيرا في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فقد لقيت اﻷنشطة المنفذة استحسانا خاصا لدى البلدان المتلقية التي استفادت منها.
    En general, las recomendaciones fueron encomiadas y apoyadas, y se aplazó el análisis detallado de algunas recomendaciones concretas. UN ولقد لقيت التوصيات في مجملها تقديرا وتأييدا في حين تركت بعض التوصيات المحددة من أجل مزيد من التحليل في مرحلة لاحقة.
    Al leer el texto, cada una de las partes puede creer que las opiniones de las otras partes recibieron un trato más favorable. UN وعند قراءة النص، قد يعتقد كل طرف أن وجهات نظر اﻷطراف اﻷخرى لقيت معاملة أفضل.
    Estas nuevas funciones de viajes han tenido una muy buena acogida por parte de los usuarios. En promedio se han tramitado 1.000 autorizaciones de viaje por mes. UN وقد لقيت قدرات النظام الجديدة هذه المتصلة بالسفر ترحابا حارا لدى المستعملين وجرى في المتوسط تجهيز ٠٠٠ ١ من أذونات السفر كل شهر.
    El apoyo a los Ombudsman, cuya labor ha sido objeto de muchos elogios, marca un nuevo tipo de participación de la OSCE en la promoción de los derechos humanos. UN ويمثل توفير الدعم ﻷمين المظالم، الذي لقيت أعماله ثناء رفيعا، نوعا جديدا من أنواع مشاركة المنظمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    contó con amplio apoyo la disposición de que el acusado debía hallarse presente durante el juicio. UN ١٦٤ - لقيت القاعدة التي تقول بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة تأييدا واسعا.
    La ombudsman ha contado con distintos grados de cooperación de las autoridades en todos los niveles. UN وقد لقيت أمينة المظالم درجات متفاوتة من التعاون من السلطات على كافة المستويات.
    Al fin Encontré un lugar más allá de mis sueños más salvajes, pero aún no es un hogar. Open Subtitles لقيت الجنه يا ماما بس مش هاتبقى جنه من غيرك
    Como resultado de esas gestiones, varios Estados, entre ellos Djibouti, habían aceptado la Convención. UN ونتيجة لتلك الجهود، لقيت الاتفاقية القبول من دول عدة من بينها جيبوتي.
    En 2007, Maldivas invitó al ACNUDH a que estableciera una presencia permanente en el país, invitación que fue aceptada al destinarse a Maldivas a un asesor de derechos humanos de contratación nacional. UN وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان.
    En general se acogió favorablemente el plan de acción propuesto. UN وبصورة عامة لقيت خطة العمل المقترحة ترحيبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus