"لقيمته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su valor
        
    • depreciación
        
    Por regla general, el precio de la adquisición por expropiación de una propiedad será equivalente a su valor de mercado, al que se agregará la reparación de cualquier otro daño. UN وكقاعدة، ينبغي أن يكون سعر الشراء الإجباري لملك معادلا لقيمته السوقية بالإضافة إلى تعويض عن أي ضرر آخر.
    Como el Comité Mixto lo ha destacado sistemáticamente, la solidez a largo plazo de la Caja es más importante que las fluctuaciones ascendentes o descendentes en su valor de mercado. UN وكان المجلس قد أكد باستمرار على أن صلابة وضع الصندوق على المدى الطويل هي أكثر أهمية من الحركات التصاعدية أو الهبوطية القصيرة الأجل لقيمته السوقية.
    Cada ración de comida era exactamente lo que era su valor nutricional. TED وقد كان كل شيء أأكله أأكله فقط لقيمته الغذائية
    El oleoducto del Adriático, que atraviesa parcialmente el sector oeste, también debe abrirse inmediatamente debido a su valor estratégico para la República de Croacia y para los países vecinos de Europa central. UN وينبغي أيضا القيام فورا بإعادة فتح خط أنابيب نفط بحر اﻷدرياتيك الذي يمر خلال جزء من القطاع الغربي وذلك لقيمته الاستراتيجية لجمهورية كرواتيا وللبلدان المجاورة في وسط أوروبا أيضا.
    La depreciación gradual del rand frente a las principales monedas se considera que ha sido un factor positivo en lo que concierne a la competitividad de Bostwana. UN ويرى أن فقدان الراند لقيمته بالتدريج مقارنة بالعملات الرئيسية كان عاملا إيجابيا في قدرة بوتسوانا على المنافسة.
    Por lo que respecta a los millones de bienes muebles, cada uno está clasificado en relación con su valor histórico, científico o artístico como bien cultural de primera, segunda o tercera categoría, y, en conjunto, cuentan todos con la designación de tesoros culturales. UN وفيما يتعلق بملايين التحف المنقولة، يصنَّف كل واحد من بينها وفقاً لقيمته التاريخية أو العلمية أو الفنية بوصفه أثراً ثقافياً من الدرجة الأولى أو الثانية أو الثالثة ولكن، بصفة عامة، تعتبر جميع تلك الآثار ثروة ثقافية.
    Según unas pocas delegaciones, sólo debería crearse un protocolo facultativo después de un cuidadoso examen de su valor añadido, sin limitarse a reproducir algunos de los procedimientos establecidos en el marco de otros tratados. UN وذكر عدد قليل من الوفود أن وضع بروتوكول اختياري ينبغي ألا يكون بمثابة تكرار للإجراءات المنصوص عليها في معاهدات أخرى، بل ينبغي ألا يتم إلا بعد إجراء دراسة دقيقة لقيمته المضافة.
    A juzgar por las deliberaciones sobre las reservas a los tratados en la Sexta Comisión, la Guía probablemente corresponde a esta última categoría. Se ha puesto seriamente en tela de juicio su valor; como han señalado varias delegaciones, podría causar más problemas de los que resuelve. UN واستنادا إلى المناقشة التي جرت بشأن التحفظات على المعاهدات، يبدو أن الدليل يندرج في الفئة الثانية، فقد وُجِّهت انتقادات جادة لقيمته وهو قد يثير من المشاكل أكثر مما يحل كما ذكرت بعض الوفود.
    El patrimonio cultural material e inmaterial, incluido el subacuático, ha de preservarse y promoverse, no solo por su valor intrínseco, sino también por su potencial para impulsar el desarrollo económico sostenible. UN وينبغي الحفاظ على التراث الثقافي الملموس وغير الملموس، بما في ذلك التراث الثقافي الموجود تحت الماء، وينبغي تعزيزه، لقيمته المتأصلة وكذلك لما له من إمكانية دفع التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Por otra parte, en el capítulo 2 se examinará el valor intrínseco de la diversidad biológica más allá de su valor antropocéntrico sobre el que se sustentan los beneficios que ofrece la naturaleza para las personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيدرس الفصل 2 القيمة الجوهرية للتنوع البيولوجي استكمالاً لقيمته الإنسانية الداعمة لمنافع الطبيعة للناس.
    Puedo imaginar que debe haber un cuestionamiento a su valor médico. Open Subtitles -أجل. يمكنني أن أتخيل أن هناك سؤالاً بالنسبة لقيمته الطبية.
    " La confesión en el caso presente constituía una sólida corroboración de la prueba de la identificación visual y su valor probatorio podría tener efectos elocuentes. UN " اﻹقرار في هذه الحالة الراهنة قد أتاح دعما قويا للدليل المتمثل في تعيين الهوية بصريا وأنه يمكن أن يكون لقيمته الثبوتية أثر قوي.
    Me referiré únicamente a un aspecto que el Gobierno de El Salvador considera importante destacar y que, desafortunadamente, no se vio reflejado en el texto final del Programa de Acción sobre una Cultura de Paz pero que, sin embargo, por su valor intrínseco, trasciende esta omisión y se perfila como uno de los temas sobre los que la comunidad internacional deberá pronunciarse en un futuro cercano. UN ولسوف أشير إلى جانب واحد ترى حكومة السلفادور من المهم التشديد عليه. وهو ما لم يظهر لﻷسف في النص النهائي لبرنامج العمل لثقافة السلام، ولكنه نظرا لقيمته الفعلية يمكن أن يعتبر أحد المواضيع التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يحدد موقفه منه في المستقبل القريب.
    La importancia del arroz se reconoce progresivamente, no sólo por su valor nutritivo sino también como parte integrante de las características políticas y sociales de muchas sociedades. UN 3 - وأصبحت أهمية الأرز من الأمور المسلم بها بصورة مطردة، ليس فقط لقيمته الغذائية، وإنما أيضا باعتباره جزءا لا يتجزأ من السمات السياسية والاجتماعية لكثير من المجتمعات.
    La UNOPS utilizaría el examen de mitad de período para ponerse en contacto con sus asociados -- a través de una plataforma de diálogo de reciente creación y de entrevistas personales -- a fin de determinar qué opinión tenían de su valor añadido. UN وأشار إلى أن المكتب سيستخدم استعراض منتصف المدة للتواصل مع الشركاء - عن طريق منبر للحوار أنشئ مؤخرا ومقابلات شخصية مباشرة - لتحديد كيفية رؤيتهم لقيمته المضافة.
    La UNOPS utilizaría el examen de mitad de período para ponerse en contacto con sus asociados -- a través de una plataforma de diálogo de reciente creación y de entrevistas personales -- a fin de determinar qué opinión tenían de su valor añadido. UN وأشار إلى أن المكتب سيستخدم استعراض منتصف المدة للتواصل مع الشركاء - عن طريق منبر للحوار أنشئ مؤخرا ومقابلات شخصية مباشرة - لتحديد كيفية رؤيتهم لقيمته المضافة.
    - Univerzalización de- la educación inicial, entendiéndola como la etapa más importante en el desarrollo de la capacidad humana y partiendo de su valor estratégico de respuesta a los problemas de pobreza, al incremento significativo de la tasa de actividad femenina, como política social integral frente al número significativo de hogares monoparentales con bajo nivel educativo y con niños. UN - تعميم التعليم الابتدائي، باعتباره أهم المراحل في تنمية قدرات الإنسان ونظراً لقيمته الاستراتيجية كاستجابة لمشاكل الفقر، والزيادة الملحوظة في معدل النشاط الاقتصادي للمرأة، وبوصفه سياسية اجتماعية شاملة، بالنظر إلى العدد الكبير من الأسر ذات العائل الواحد حيث يكون مستوى التعليم منخفضاً.
    Como consecuencia de esto, el recurso principal, es decir, la cantidad de agua disponible, sigue estando muy infravalorado y se utiliza de manera descontrolada sin tener en cuenta su valor para otros usuarios, el papel estructural del agua dentro de la economía ni su valor medioambiental in situ. UN ونتيجة لذلك، فإن المورد الرئيسي - وهو قاعدة موارد المياه - يظل مُبخس القيمة إلى حد كبير ويستخدم ببساطة دون إيلاء قدر كبير من الاهتمام لقيمته بالنسبة لﻵخرين، والدور الهيكلي للمياه في الاقتصاد، وقيمتها في موقعها اﻷصلي بوصفها أصلا من اﻷصول البيئية.
    490. Se estuvo de acuerdo en general con el Sr. Coomans, según el cual había cuatro elementos que constituían lo fundamental del derecho a la educación consagrado en el artículo 13 del Pacto; si un Estado violaba uno o varios de esos elementos ese derecho perdía su valor material e intrínseco. UN 490- ثمة اتفاق عام مع السيد كومانز فيما ذهب إليه من أن ثمة أربعة عناصر تؤلف المضمون الأساسي للحق في التعليم كما هو منصوص عليه في المادة 13 من العهد؛ وأن من شأن انتهاك واحد أو أكثر من هذه العناصر من قبل دولة ما أن ينطوي على فقدان الحق لقيمته المادية والفعلية.
    26. Se necesita más tiempo para evaluar la relevancia del sistema de información WISP.V. Debe proporcionarse antes de la Tercera Conferencia de las Altas Partes Contratantes una evaluación completa de su valor añadido y de los gastos de mantenimiento con él asociados. UN 26- وأضافت أنه يلزم مزيد من الوقت لتقييم جدوى نظام المعلومات القائم على شبكة الإنترنت والخاص بالبروتوكول الخامس. وينبغي تقديم تقييم كامل لقيمته المضافة وتكاليف صيانته قبل انعقاد المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية.
    Por otra parte, se podría subestimar la depreciación del capital, que resultaba problemática en empresas que necesitaban adaptarse a progresos tecnológicos procedentes del exterior. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتسبب في سوء تقدير فقدان رأس المال لقيمته وفي هذا إشكال على صعيد الصناعات التي تحتاج للتكيف مع التقدم التكنولوجي الخارجي المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus