"لقيمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus valores
        
    • sus propios valores
        
    • aproximación de su valor
        
    Las naciones lo aplicarán de conformidad con sus valores religiosos y morales, orientándose, no obstante, al logro de los objetivos que en él se formulan. UN غير أن الدول ستنفذه وفقا لقيمها الدينية واﻷخلاقية ومع توخي تحقيق اﻷهداف الواردة فيه.
    La delegación de Egipto apoya totalmente los derechos soberanos de los Estados de promulgar legislación nacional de acuerdo con sus valores culturales. UN وقال إن وفد بلده يدعم بالكامل الحقوق السيادية للدول في سن القوانين الوطنية وفقا لقيمها الثقافية.
    El deseo de estos grupos es desarrollarse de acuerdo con sus valores colectivos y con sus estructuras tribales. UN وتتمثل رغبة هذه الجماعات في أن تتطور وفقا لقيمها الجماعية وهياكلها القبلية.
    La controversia sirve a la causa de la verdad y los Estados Miembros deben continuar trabajando juntos para respetar sus valores y diferencias. UN فاختلاف الآراء يظهر الحقيقة وعلى الدول الأعضاء أن تواصل العمل معاً احتراماً لقيمها وخلافاتها.
    Los pueblos indígenas tenían un derecho original a disponer de sus tierras, a que se prohibiera la transferencia o venta de sus tierras sagradas, a ser indemnizados por la pérdida de sus tierras, a regirse por sus propios valores o estructuras sociales y a desarrollar sus tierras a su propio ritmo. UN وحق الشعوب اﻷصلية المكتسب بحكم المولد في أن تسيطر على أراضيها، وفي أن تستبعد أراضيها المقدسة من تحويل ملكيتها أو بيعها، وفي أن تعوض الشعوب اﻷصلية عما تفقده من أراضيها، وفي أن يسمح لها بأن تنمي أراضيها وفقاً لقيمها وهياكلها الاجتماعية وبوتيرتها الخاصة.
    Los valores contables de los préstamos y las cuentas por cobrar son una aproximación de su valor razonable. UN وتشكل القيم الدفترية للقروض والحسابات مستحقة القبض تقديراً معقولاً لقيمها العادلة.
    Como país islámico y sociedad musulmana, y teniendo en cuenta sus valores religiosos y morales, Mauritania prefería guardar silencio sobre estas cuestiones. UN فقد فضلت موريتانيا أن تلزم الصمت بشأن هذه المسائل نظراً لأنها بلد إسلامي ومجتمع مسلم ومراعاةً لقيمها الدينية والأخلاقية.
    Nueva Zelandia seguirá alentando al Gobierno federal de Nigeria a fortalecer sus instituciones judiciales y abolir la pena capital, de acuerdo con sus valores constitucionales y el derecho internacional de derechos humanos. UN وقال إن حكومة نيوزيلندا ستواصل تشجيع حكومة نيجيريا الاتحادية على تعزيز مؤسساتها القضائية وإلغاء عقوبة الإعدام وفقا لقيمها الدستورية وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    De hecho, sobre la base de sus principios fundacionales y con la inspiración de sus valores fundamentales, hemos logrado prevalecer sobre la dominación extranjera y estructurar Estados soberanos que hoy se han convertido en protagonistas plenos en la sociedad internacional. UN وفي الحقيقة، وانطلاقا من المبادئ المؤسسة للأمم المتحدة واستلهاما لقيمها الجوهرية، نجحنا في التغلب على السيطرة الأجنبية وفي إقامة دول مستقلة أصبحت اليوم عناصر فاعلة تماما في المجتمع الدولي.
    Cada Estado deberá elaborar su propio sistema de acuerdo con su cultura y sus valores políticos, su sistema electoral y político, su etapa de desarrollo y su capacidad institucional. UN ويلزم من كل دولة أن تضع نظامها الخاص وفقا لقيمها السياسية وثقافتها، ونظامها السياسي والانتخابي، ومرحلة التقدم التي بلغتها وقدرتها المؤسسية.
    La Constitución también reconoce que todo el mundo tiene derecho a participar en la vida cultural, así como los derechos de las personas y comunidades a la identidad cultural en función de sus valores, costumbres y lenguas. UN ويعترف الدستور أيضاً بأن لكل فرد الحق في أن يشارك في الحياة الثقافية وبحقوق الأفراد والمجتمعات المحلية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وفقاً لقيمها وعاداتها ولغاتها.
    El Canadá tiene un gran interés en mantener el carácter abierto y gratuito de Internet, no solo para su prosperidad económica, sino también para apoyar sus valores e intereses y proteger la seguridad de sus ciudadanos. UN وكندا حريصة جدا على أن تكون شبكة الإنترنت مفتوحة وحرة، ليس فقط من أجل رخائها الاقتصادي، وإنما أيضا دعمًا لقيمها ومصالحها وحمايةً لأمن مواطنيها.
    27. Para muchos de los países desarrollados, los procesos de globalización han permitido inaugurar un nuevo ciclo expansivo en términos económicos y un nuevo ciclo de mundialización de sus valores y costumbres. UN ٧٢- لقد أتاحت عمليات العولمة لبلدان متقدمة كثيرة بدء حلقة توسع جديدة من الناحية الاقتصادية وحلقة عولمة جديدة لقيمها وأعرافها.
    9. Fiel a sus valores basados en una cultura de paz, la República de Djibouti ha firmado todos los acuerdos y convenios internacionales tendientes a proteger el bienestar y la integridad de la persona, de conformidad con el derecho internacional. UN 9 - وقعت جمهورية جيبوتي، الوفية لقيمها المستندة إلى ثقافة السلام، على جميع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية إلى حماية رفاه البشر وسلامتهم، وفقاَ للقانون الدولي.
    Esos elevados valores y principios pueden hallarse en las normas y reglamentaciones aplicables del personal, así como en las Normas de Conducta de la Administración Pública Internacional, donde se establecen normas específicas de conducta que representan la interpretación que da la Organización a sus valores y principios básicos. UN ويمكن العثور على هذه القيم والمبادئ السامية في النظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما، فضلا عن معايير السلوك للخدمة المدنية الدولية التي وَضعت معايير محددة للسلوك، تمثل تفسير المنظمة لقيمها ومبادئها الأساسية.
    Debido a sus valores universales fundamentales y a su perfil destacado en los medios de comunicación de todo el mundo, el sistema de las Naciones Unidas es un socio privilegiado para las empresas del sector privado, y esto puede ayudar a reforzar la labor de las Naciones Unidas. UN 35 - وتُـعد منظومة الأمم المتحدة، نظرا لقيمها الأساسية العالمية وبروزها بوضوح في وسائل الإعلام في جميع أنحاء العالم، شريكا متميزا لشركات القطاع الخاص، ويمكن أن يساعد ذلك على تعزيز عمل الأمم المتحدة.
    Indica además: " que la Constitución Política de la República reconoce el derecho de los pueblos y comunidades indígenas a su identidad cultural de acuerdo con sus valores, su lengua y sus costumbres, siendo deber fundamental del Estado garantizar esos derechos " . UN ويرد في موضع آخر من الديباجة ' ' أن دستور الجمهورية يعترف بحق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وفقا لقيمها ولغتها وعاداتها لأن ضمان هذه الحقوق واجب أساسي من الواجبات المنوطة بالدولة``.
    El propio movimiento cooperativista internacional había reexaminado totalmente sus valores y principios, y la naturaleza de su relación con otros sectores de la sociedad, incluidos los gobiernos, y había aprobado una nueva Declaración sobre la identidad de las cooperativas, en el congreso celebrado en 1995 con motivo del centenario de la Alianza Cooperativa Internacional. UN وأجرت الحركة التعاونية الدولية ذاتها استعراضا شاملا لقيمها ومبادئها وطبيعة العلاقة الملائمة بينها وبين قطاعات المجتمع اﻷخرى، بما في ذلك الحكومات، واعتمدت " بيانا جديدا بشأن هوية التعاونيات " خلال المؤتمر المئوي للتحالف التعاوني الدولي في عام ١٩٩٥.
    El Presidente Saakashvili (habla en inglés): Permítaseme comenzar dando las gracias a esta institución y a todos los que se adhieren a sus valores y a sus misiones por haberme ofrecido -- y a todos los ciudadanos de mi nación -- la oportunidad de dirigirme a ustedes hoy. UN الرئيس ساكاشفيلي (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشكر هذه المؤسسة وجميع المؤيدين لقيمها ورسالتها على إتاحة الفرصة لي - ولمواطني بلدي - لمخاطبتكم اليوم.
    En lugar de imponer nuestros valores a los demás, hemos tratado de promover un sistema de gobierno —la democracia— que permite que los pueblos escojan su propio destino de conformidad con sus propios valores y aspiraciones. UN وبدلا من فرض قيمنا على اﻵخرين، نسعى إلى تعزيز نظام حكم - ديمقراطي - يمكﱢن الشعوب من اختيار مصيرها وفقا لقيمها وتطلعاتها الخاصة بها.
    El valor contable del otro pasivo financiero es una aproximación de su valor razonable. UN وتشكل القيمة الدفترية للخصوم المالية الأخرى تقديراً معقولاً لقيمها العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus