Con ello ha aumentado la voluntad política de actuar, como se ha visto en la respuesta al tsunami del Océano Índico. | UN | ورافق ذلك تزايد الإرادة السياسية في اتخاذ إجراءات عملية، كما تجلـّى في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Hasta la fecha, la plétora de sistemas establecidos para responder al tsunami no ha proporcionado información correcta y regular a quienes adoptan las decisiones. | UN | وحتى الآن، لم تتمكن النُظم العديدة المنشأة أثناء عملية التصدي لكارثة تسونامي من تزويد صانعي القرارات بمعلومات جيدة بشكل دائم. |
Además de destacar el material relativo a las dos esferas de interés de la sexta reunión del Proceso de consultas, se puso de relieve la particular importancia de la parte del informe dedicada al tsunami del Océano Índico. | UN | وبالإضافة إلى المواد المتعلقة بمجالي التركيز المعروضين على الاجتماع السادس للعملية التشاورية، تم التركيز على جزء التقرير المكرس لكارثة تسونامي في المحيط الهندي على أنها ذات أهمية خاصة. |
Observando que el 26 de diciembre de 2014 se celebra el décimo aniversario del desastre del tsunami del Océano Índico que azotó a las regiones del Océano Índico y Asia Sudoriental, causó la muerte de aproximadamente 240.000 personas, afectó a la vida de las víctimas y sus familias, y provocó graves daños socioeconómicos y ambientales, | UN | وإذ تلاحظ أن 26 كانون الأول/ديسمبر 2014 يوافق الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تسونامي المحيط الهندي التي عصفت بالمحيط الهندي ومناطق في جنوب شرق آسيا، فأودت بحياة ما يقرب من 000 240 شخص، وخلفت آثارا في سبل عيش الضحايا وأسرهم، وتسببت في أضرار اجتماعية - اقتصادية وبيئية جسيمة، |
Respuestas de emergencia al desastre provocado por el tsunami del Océano Índico | UN | ثانياً - الاستجابة الطارئة لكارثة تسونامي التي ضربت المحيط الهندي |
Las delegaciones de Indonesia y Tailandia expresaron su gratitud por la respuesta sin precedentes de la comunidad internacional al tsunami del Océano Índico. | UN | وأعرب وفدا إندونيسيا وتايلند عن امتنانهما للاستجابة التي لم يسبق لها مثيل من قِبل المجتمع الدولي لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Los Comités Nacionales habían actuado con rapidez, se habían centrado en objetivos concretos y habían sido determinantes en la respuesta del UNICEF al tsunami del Océano Índico, recaudando casi dos tercios de los 500 millones de dólares que recibió el UNICEF. | UN | واتسمت اللجان الوطنية بالسرعة ووضوح الرؤية والأهمية الحاسمة في استجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي، وجمعت ما يقرب من ثلثي مبلغ الخمسمائة مليون دولار التي تلقتها اليونيسيف. |
Los Comités Nacionales habían actuado con rapidez, se habían centrado en objetivos concretos y habían sido determinantes en la respuesta del UNICEF al tsunami del Océano Índico, recaudando casi dos tercios de los 500 millones de dólares que recibió el UNICEF. | UN | واتسم عمل اللجان الوطنية بالسرعة ووضوح الرؤية والأهمية الحاسمة في استجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي، وجمعت ما يقرب من ثلثي مبلغ الخمسمائة مليون دولار التي تلقتها اليونيسيف. |
En respuesta al tsunami de 2004, el PNUD puso en marcha un servicio de donaciones Sur-Sur que permite a los países poner en común recursos para financiar rápidamente iniciativas de recuperación a corto plazo basadas en la comunidad. | UN | 28 - واستجابة لكارثة تسونامي في عام 2004، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مرفق المنح فيما بين بلدان الجنوب الذي يمكّن البلدان من تجميع مواردها لتمويل جهود الإنعاش المجتمعية القصيرة الأجل بسرعة. |
En 2005, la Asociación de Indonesios Discapacitados participó en programas de Handicap International orientados a la habilitación de los discapacitados a causa del tsunami y a la reconstrucción en Aceh con posterioridad al tsunami. | UN | وفي عام 2005، شاركت رابطة المعوقين الإندونيسيين في برامج نظمتها المنظمة الدولية للمعوقين لتمكين المعوقين من ضحايا التسونامي وبرامج إعادة الإعمار اللاحقة لكارثة تسونامي في أتشيه. |
Las campañas de respuesta al tsunami y al terremoto de Asia meridional fueron las actividades de recaudación de fondos de mayor alcance emprendidas por la División del Sector Privado. | UN | ومثلت الحملات التي نظمت استجابة لكارثة تسونامي وزلزال جنوب شرق آسيا أكبر الجهود على الإطلاق لجمع الأموال التي قامت بها شعبة القطاع الخاص. |
H. Crisis humanitarias, en particular la respuesta al tsunami | UN | حاء - الأزمات الإنسانية، مع التركيز على الاستجابة لكارثة تسونامي |
Los gobiernos beneficiarios y los donantes se han comprometido a una rendición de cuentas sostenida del uso de los recursos donados para la respuesta al tsunami. | UN | والحكومات المستفيدة هي والجهات المانحة ملتزمة بالمساءلة الدائمة بخصوص استخدام الموارد الممنوحة في إطار الاستجابة لكارثة تسونامي. |
Los gobiernos beneficiarios y los donantes se han comprometido a una rendición de cuentas sostenida del uso de los recursos donados para la respuesta al tsunami. | UN | والحكومات المستفيدة هي والجهات المانحة ملتزمة بالمساءلة الدائمة بخصوص استخدام الموارد الممنوحة في إطار الاستجابة لكارثة تسونامي. |
Hasta la fecha, la plétora de sistemas organizados dentro de la respuesta al tsunami no han proporcionado buena información, con la debida regularidad, a los encargados de adoptar decisiones. | UN | وحتى الآن، لم تتمكن النُظم العديدة المنشأة أثناء عملية التصدي لكارثة تسونامي من تزويد صانعي القرارات بمعلومات جيدة بشكل دائم. |
Observando que el 26 de diciembre de 2014 se celebra el décimo aniversario del desastre del tsunami del Océano Índico que azotó a las regiones del Océano Índico y Asia Sudoriental, causó la muerte de aproximadamente 240.000 personas, afectó a la vida de las víctimas y sus familias, y provocó graves daños socioeconómicos y ambientales, | UN | ' ' وإذ تشير إلى أن 26 كانون الأول/ديسمبر 2014 يوافق الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تسونامي المحيط الهندي التي عصفت بالمحيط الهندي ومناطق في جنوب شرق آسيا، فأودت بحياة ما يقرب من 000 240 شخص، وخلفت آثارا في سبل عيش الضحايا وأسرهم، وتسببت في أضرار اجتماعية - اقتصادية وبيئية جسيمة، |
Varias delegaciones proporcionaron detalles acerca de su respuesta al desastre causado por el tsunami del Océano Índico, inclusive apoyo financiero. | UN | 29 - وقدم عدد من الوفود تفاصيل عن استجابتها لكارثة تسونامي في المحيط الهندي، بما في ذلك الدعم المالي. |
Respuesta inmediata de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ante el tsunami | UN | الاستجابة العاجلة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكارثة تسونامي |
En el párrafo 157, la Junta recomendó que el UNICEF examinase sus relaciones con los Comités Nacionales a tenor de la experiencia de la recaudación de fondos para el tsunami. | UN | 119 - وفي الفقرة 157، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تستعرض علاقاتها مع اللجان الوطنية في ضوء الخبرة المكتسبة من جمع الأموال استجابة لكارثة تسونامي. |
La Directora Ejecutiva informó a los delegados sobre la respuesta del UNICEF al desastre del tsunami en el Océano Índico. | UN | 8 - أحاطت المديرة التنفيذية الوفود باستجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
A primera vista tiene mucho sentido, así que en 2010, respondimos a Chile por la catástrofe del tsunami, a Paquistán por las inundaciones y enviamos equipos a la frontera entre Tailandia y Birmania. | TED | الآن، على السطح هذا يعني الكثير، وفي سنة 2010 ، استجبنا لكارثة تسونامي في شيلي، والفيضان في باكستان، قمنا بإرسال فرق تدريب إلى الحدود التايلندية البورمية. |
Examinar sus relaciones con los comités nacionales a la luz de la experiencia resultante de la recaudación de fondos en relación con el tsunami. | UN | استعراض العلاقات مع اللجان الوطنية في ضوء التجربة المكتسبة من جمع الأموال استجابة لكارثة تسونامي. |