un desastre natural puede dar al traste en un instante con el fruto de años de esfuerzos para el desarrollo. | UN | ويمكن لكارثة طبيعية أن تقضي تماما على ثمار سنوات من جهود التنمية في لحظة. |
En Indonesia conocemos bien el enorme sufrimiento que puede provocar un desastre natural. | UN | نحن، الإندونيسيين، نعرف تمام المعرفة المعاناة الكبيرة التي يمكن لكارثة طبيعية أن تحدثها. |
El ACNUR respondió a un desastre natural de gran magnitud y a la petición del Secretario General de que colaboraran todas las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فقد استجابت المفوضية لكارثة طبيعية كبرى وإلى طلب الأمين العام الداعي إلى اشتراك جميع منظمات الأمم المتحدة. |
El ACNUR respondió a un desastre natural de gran magnitud y a la petición del Secretario General de que colaboraran todas las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فقد استجابت المفوضية لكارثة طبيعية كبرى وإلى طلب الأمين العام الداعي إلى اشتراك جميع منظمات الأمم المتحدة. |
Esta es la mayor respuesta a un desastre natural en la historia del Fondo. | UN | وهذه هي أكبر استجابة لكارثة طبيعية في تاريخ الصندوق. |
El Fondo de seguro ofrece a los gobiernos liquidez inmediata tras un desastre natural. | UN | ويقدم المرفق للحكومات سيولة فورية في حال تعرض بلدانها لكارثة طبيعية. |
La creación del Centro de Operaciones Logísticas Conjuntas se basó en la experiencia adquirida en casos complejos de emergencia que por lo general entrañaban acciones militares, y esta fue la primera vez que se empleó para hacer frente a un desastre natural. | UN | وقد شكل استخدام المركز المشترك للعمليات السوقية درسا مستفادا من الحالات الطارئة المعقدة التي كثيرا ما تستدعي اتخاذ إجراءات عسكرية، وقد كانت هذه أول مرة يستخدم فيها المركز في التصدي لكارثة طبيعية. |
Como se ha visto en todo el mundo, un desastre natural como un ciclón, empeorado por los efectos del cambio climático, puede tener consecuencias devastadores sobre la economía y la vida. | UN | وكما شهد كل العالم، يمكن أن يكون لكارثة طبيعية مثل إعصار مداري، زادته سوءا آثار تغير المناخ، أثر مدمر على الاقتصادات والحياة. |
10. Su delegación no tiene objeción a la inclusión en el alcance del proyecto de protocolo de las operaciones para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia en respuesta a un desastre natural. | UN | 10 - وقالت إن وفدها لا يعارض أن تدرج في نطاق مشروع البروتوكول عمليات لتوفير مساعدة إنسانية طارئة استجابة لكارثة طبيعية. |
Por tanto, es lógico incorporar el derecho de dicho Estado a declarar que no aplicará el proyecto de protocolo a operaciones realizadas con el único fin de responder a un desastre natural. | UN | ومن ثم فإنه من المنطقي تأكيد هذه الدولة في أن تصدر إعلاناً بأنها لن تطبّق مشروع البروتوكول على عمليات يتم إجراؤها لغرض وحيد دون غيره يتعلق بالاستجابة لكارثة طبيعية. |
Un agente internacional no tiene carta blanca para responder a un desastre natural pasando por alto a las autoridades y las leyes nacionales. | UN | فالجهة الفاعلة الدولية لا تملك حرية مطلقة في التصدي لكارثة طبيعية من دون إيلاء الاعتبار الواجب للسلطات والقوانين المحلية. |
La mayor asignación para un desastre natural en la historia del Fondo se hizo durante el ciclo actual, con 38,5 millones de dólares asignados en respuesta al terremoto en Haití. | UN | وقد كان أكبر مبلغ خصص لكارثة طبيعية في تاريخ الصندوق مبلغ 38.5 مليون دولار الذي خصص خلال الدورة الحالية لمواجهة آثار زلزال هايتي. |
Esto es particularmente cierto respecto a las economías pequeñas, abiertas y que producen bienes primarios, en las que un desastre natural grave, como un huracán, puede devastar todos los frutos de nuestro trabajo nacional invertido en plátanos, cacao y nuez moscada. | UN | وينطبق ذلك على وجه خاص على الاقتصادات الصغيرة المنقحة والمنتجة للمواد اﻷوليـة حيـث يمكن لكارثة طبيعية خطيرة واحدة، مثل إعصار ما، أن يدمر كل ثمار عملنا الوطني المستثمر في زراعة الموز والكاكاو وجوز الطيب. |
El costo directo de un desastre natural, medido sólo en relación con los daños a las construcciones y las lesiones sufridas por la población, suele parecer pequeño en comparación con los costos indirectos y secundarios. | UN | ٣٢ - وغالبا ما تتضاءل التكاليف المباشرة لكارثة طبيعية ما، إذا ما اقتصر حسابها على اﻷضرار التي تعرضت لها الهياكل واﻹصابات التي مني بها البشر، بفعل التكاليف غير المباشرة أو الثانوية. |
Es el sincero deseo de mi delegación que los esfuerzos y recursos movilizados, tanto nacional como internacionalmente, al producirse un desastre natural como el que viene sufriendo el Perú, pudiera tener su símil para la prevención de otro tipo de desastres esta vez generados por la mano del hombre. | UN | وتحدو وفد بلدي رغبة صادقة في إمكانية استخدام نوع الجهود والموارد التي عبئت على الصعيدين الوطني والدولي، على حد سواء، للتصدي لكارثة طبيعية كالتي ضربت بيرو من أجل منع كارثة من نوع آخر هي هذه المرة كارثة من صنع الإنسان. |
La prestación de asistencia humanitaria de emergencia debe estar sujeta a determinadas restric-ciones: un Estado debe tener la opción de declarar que el proyecto de protocolo no es aplicable a las operaciones de las Naciones Unidas emprendidas con el único fin de responder a un desastre natural en su territorio. | UN | وأضاف أن تقديم مساعدات إنسانية طارئة ينبغي أن يخضع لتقييدات معينة: وينبغي أن يكون للدولة خيار في أن تعلن أن مشروع البروتوكول لن ينطبق على عمليات الأمم المتحدة التي تجري لغرض وحيد هو الاستجابة لكارثة طبيعية في إقليمها. |
51. Su delegación aceptará, de mal grado, una disposición restringida que permita a los Estados optar por aplicar el proyecto de protocolo a una operación de las Naciones Unidas que preste asistencia humanitaria en respuesta a un desastre natural. | UN | 52 - وقال إن وفده سوف يقبل على مضض حكما ضيقاً يعمل على تمكين الدول من اختيار عدم تطبيق مشروع البروتوكول على عملية من عمليات الأمم المتحدة تقدم مساعدة إنسانية طارئة استجابة لكارثة طبيعية. |
Finalmente, con referencia al tema de la " protección de las personas en caso de desastre " , el orador dice que la Comisión debe prestar especial atención a la relación entre la protección y los principios de soberanía y de no intervención. El Estado afectado debe conservar el derecho a decidir las medidas que deben tomarse para hacer frente a un desastre natural. | UN | 31 - وفي إشارة أخيرة إلى موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، قال إن اللجنة يجب أن تولي اهتماما للعلاقة بين الحماية ومبدأي السيادة وعدم التدخل وأن الدولة المتضررة يجب أن تحتفظ بالحق في أن تقرر ما ينبغي اتخاذه من إجراءات من أجل التصدي لكارثة طبيعية. |
Al respecto, mi delegación desea señalar que, para mi país, el término " consolidación de la paz " no sería aplicable a situaciones de preconflicto, así como tampoco a las disposiciones del Protocolo respecto de una operación para prestar asistencia humanitaria de emergencia, en virtud del apartado b) del párrafo 1 del artículo II del Protocolo, cuando esas operaciones se realicen con el fin exclusivo de responder a un desastre natural. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يذكر أن كوبا تؤمن بأن مصطلح " بناء السلام " لا ينطبق على حالات ما قبل نشوب الصراع ولا على الأحكام المتعلقة بعمليات تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بموجب المادة الثانية (1) (ب) من البروتوكول الاختياري عندما يضطلع بتلك العمليات بهدف واحد هو الاستجابة لكارثة طبيعية. |