Pero las instituciones, los mecanismos, los recursos y las capacidades a disposición de muchos Estados son totalmente inadecuados para cubrir las nacientes aspiraciones de sus pueblos. | UN | غير أن المؤسسات واﻵليات والموارد والقدرات المتاحة لكثير من الدول تقصر بشكل خطير عن تلبية التطلعات الناشئة لشعوبها. |
Se estima que las ventas de drogas generan más de 120.000 millones de dólares anualmente, cifra que excede el producto bruto interno de muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | يقدر أنه ينتج عن مبيعات المخدرات ما يزيد على ١٢٠ بليون دولار سنويا، وهذا يتجاوز الناتج المحلي اﻹجمالي لكثير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
No puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. | UN | ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها. |
Las cuestiones relacionadas con la prevención del delito han ido cobrando cada vez más importancia para muchos Estados. | UN | ٢ - وأضاف أن أهمية المسائل المتعلقة بمنع الجريمة قد ازدادت بالنسبة لكثير من الدول. |
Un índice de vulnerabilidad ambiental que sea sólido y viable sería de gran ayuda para muchos Estados Miembros, y especialmente para los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuya propia existencia se ve amenazada por los cambios climáticos. | UN | ومن شأن وجود مؤشر قوي وقابل للتطبيق عمليا لقياس مستوى الضعف البيئي أن يكون له قيمة كبيرة لكثير من الدول الأعضاء، وخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي يهدد تغير المناخ وجودها بالذات. |
40. El Comité ha considerado necesario insistir ante muchos Estados en que la descentralización del poder, mediante la transferencia y la delegación de facultades gubernamentales, no reduce en modo alguno la responsabilidad directa del gobierno del Estado Parte de cumplir sus obligaciones para con todos los niños sometidos a su jurisdicción, sea cual fuera la estructura del Estado. | UN | 40- رأت اللجنة أنه من الضروري التأكيد لكثير من الدول أن لا مركزية السلطة، من خلال التنازل عن السلطة والتفويض من جانب الحكومة، لا يقلل بأي حال من الأحوال من المسؤولية المباشرة لحكومة الدولة الطرف من الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن هيكل الدولة. |
Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Al mismo tiempo, gracias a los esfuerzos políticos de muchos Estados, hay indicios que demuestran la posibilidad de una solución a la crisis por la vía diplomática. | UN | وفي الوقت نفسه، ظهرت بفضل الجهود السياسية لكثير من الدول مؤشرات تدل على إمكانية حل اﻷزمة بالوسائل الدبلوماسية. |
Esas condiciones no se dan en el caso de muchos Estados Miembros y el método puede incluso producir resultados anómalos, como valores negativos de los tipos de cambio ajustados en función de los precios. | UN | ولم تكن هذه الشروط متحققة بالنسبة لكثير من الدول الأعضاء، بل اتضح أن الطريقة يمكن أن تأتي بنتائج شاذة، منها مثلا الإتيان بقيم سلبية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار. |
Un principio análogo figura en el derecho interno de muchos Estados. | UN | ويوجد مبدأ مماثل في القانون الوطني لكثير من الدول. |
La trágica realidad de muchos Estados que se ven envueltos en episodios de violencia y guerras es que, en ellos, generalmente la situación no es ni segura ni propicia para el aprendizaje. | UN | وإنه لواقع مؤسف لكثير من الدول التي تقع رهينة للعنف والحرب ألا يكون المناخ في أغلب الأحيان مأمونا أو يفضي إلى التعلُّم. |
La cuestión de la pena capital debe abordarse de manera holística, realista y equilibrada, teniendo en cuenta su firme arraigo en el ordenamiento jurídico de muchos Estados Miembros. | UN | ويتعين معالجة مسألة عقوبة الإعدام بطريقة كلية وواقعية ومتوازنة، مع الأخذ في الحسبان أنها راسخة بشكل ثابت في النظم القانونية لكثير من الدول الأعضاء. |
Ello es tanto más así, si se consideran las quejas públicas y fundadas de muchos Estados Partes en dicho Tratado respecto a la forma en que se les aplican las disposiciones pertinentes de su artículo IV. | UN | ويتأكد ذلك أكثر اذا رأينا الشكاوى العلنية المبررة لكثير من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة من الطريقة التي تطبق بها عليهم أحكام مادتها الرابعة ذات الصلة. |
El Reino Unido instaría, por tanto, a la CDI a que volviera a considerar la definición de terrorismo, en particular la actual omisión del terrorismo " interno " , que constituye para muchos Estados un problema mayor que el terrorismo internacional. | UN | ولذا تحث المملكة المتحدة اللجنة على إعادة النظر في تعريف اﻹرهاب بإدراج ما أغفلته حاليا من اﻹشارة الى اﻹرهاب " الداخلي " الذي يشكل من الناحية العملية مشكلة لكثير من الدول مثله مثل اﻹرهاب الدولي. |
Aunque nos causa gran dolor comprobar el sufrimiento humano causado por las minas terrestres antipersonal en algunas regiones del mundo en que dichas minas han sido utilizadas indebidamente, para muchos Estados esas minas siguen siendo un arma legítima para defender su seguridad y sus fronteras frente a armas más letales. | UN | وبالرغم من اﻷلم الذي نشعر به للمعاناة الانسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بعض مناطق العالم التي أسيء فيها استخدام هذه اﻷلغام، إلا أنها تبقى بالنسبة لكثير من الدول سلاحا مشروعا للدفاع عن أمنها وحدودها في وجه أسلحة أشد فتكا. |
Los juristas canadienses han manifestado su interés en el establecimiento de un régimen internacional uniforme en ese ámbito; además, la futura convención entrañará considerables ventajas para muchos Estados. | UN | فقد أعرب الممارسون الكنديون عن الاهتمام بوجود قواعد دولية موحدة في هذا المجال، وستكون الاتفاقية المقبلة عونا كبيرا لكثير من الدول. |
40. El Comité ha considerado necesario insistir ante muchos Estados en que la descentralización del poder, mediante la transferencia y la delegación de facultades gubernamentales, no reduce en modo alguno la responsabilidad directa del gobierno del Estado Parte de cumplir sus obligaciones para con todos los niños sometidos a su jurisdicción, sea cual fuera la estructura del Estado. | UN | 40- رأت اللجنة أنه من الضروري التأكيد لكثير من الدول أن لا مركزية السلطة، من خلال التنازل عن السلطة والتفويض من جانب الحكومة، لا يقلل بأي حال من الأحوال من المسؤولية المباشرة لحكومة الدولة الطرف من الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن هيكل الدولة. |
Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
El progreso social y los mejores niveles de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad han sido, para muchas naciones, un espejismo. | UN | وأصبح التقدم الاجتماعي، ورفع مستوى المعيشة في جـو مــن الحريــة أفسح بالنسبة لكثير من الدول مجرد سراب يتراجع باستمرار. |
En particular, las comisiones regionales prestaron asistencia a muchos Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales en la preparación de sus planes de acción nacionales. | UN | وقدمت اللجان اﻹقليمية على وجه الخصوص المساعدة لكثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية في إعدادها لخطط العمل الوطنية. |
La Comisión está elaborando un modelo de ley que se incorporará a la legislación nacional de numerosos Estados. | UN | 26 - واستطرد قائلاً إن اللجنة بصدد صياغة قانون نموذجي لتضمينه في القانون المحلي لكثير من الدول. |
La aplicación de las leyes de lucha contra la trata sigue siendo difícil en muchos Estados, como demuestra el bajo número de enjuiciamientos. | UN | 17 - وما زال إنفاذ قوانين الاتجار يشكّل تحدّياً لكثير من الدول على النحو الذي يتجلّى من خلال قلّة عدد المحاكمات. |
Aprovechamos la oportunidad para expresar nuestras gracias a los muchos Estados miembros del OIEA y algunos de los miembros de la Junta de Gobernadores del OIEA amantes de la justicia internacional por su apoyo y simpatía por la justa causa de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وننتهز هذه المناسبة لنعرب عن شكرنا لكثير من الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولعدد من أعضاء مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين يتعلقون بالعدل الدولي ودعمهم للموقف العادل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعاطفهم معه. |
El Grupo había tomado nota de las opciones políticas y recomendaciones propuestas en la Reunión de Expertos de 2001, muchas de las cuales se encontraban ya en los programas nacionales de muchos de sus Estados miembros, a la vez que se consideraba la posibilidad de incluir otras recomendaciones en las estrategias de desarrollo, de proceder. | UN | وقد أحاطت المجموعة علماً بخيارات السياسة العامة والتوصيات المقترحة في اجتماع الخبراء المعقود عام 2001، كما أن عدداً كبيراً منها مدرج فعلاً على جداول الأعمال الوطنية لكثير من الدول الأعضاء، بينما يجري النظر بعناية في التوصيات الأخرى لإدراجها في الاستراتيجيات الإنمائية، بحسب الاقتضاء. |
para muchos de los Estados que más sufrieron en esas guerras mundiales, el experimento ha tenido éxito. | UN | وكانت التجربة ناجحة لكثير من الدول التي تعرضت لصدمات شديدة من الحربين العالميتين. |