"لكفالة احترام حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para asegurar el respeto de los derechos
        
    • para garantizar el respeto de los derechos
        
    • para que se respeten los derechos
        
    • velar por que se respeten los derechos
        
    • de garantizar el respeto de los derechos
        
    • por asegurar el respeto de los derechos
        
    • para que se respetaran los derechos
        
    • de asegurar el respeto de los derechos
        
    • y garantizara el respeto de los derechos
        
    • para garantizar que se respeten los derechos
        
    • velar por el respeto de los derechos
        
    • asegurar el respeto de los derechos de
        
    • de asegurar que se respeten los derechos
        
    • para garantizar el respeto a los derechos
        
    Todos los gobiernos deberían adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos de todas las minorías étnicas y religiosas. UN ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية.
    Se requiere una vigilancia constante para asegurar el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN واليقظة الدائمة ضرورية لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En los distritos de repatriación se brindará asistencia jurídica y se celebrarán actividades para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ستوفر اﻷنشطة والمساعدات القانونية اللازمة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان في اﻷحياء التي سيعود إليها اللاجئون.
    Su papel sigue siendo esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las etapas del regreso, el reasentamiento y la reintegración. UN ولا يزال هذا الدور يعتبر أساسيا لكفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة اﻹدماج.
    Se deben abordar sin mayor dilación las deficiencias de ese marco, para que se respeten los derechos de las personas de edad y estas puedan seguir beneficiándose del desarrollo. UN وينبغي معالجة أوجه قصوره بدون تأخير لكفالة احترام حقوق كبار السن، وتمكنهم من مواصلة الاستفادة من التنمية.
    Alentada por el creciente interés de la comunidad internacional en la protección plena y efectiva de los derechos humanos de todos los migrantes, y subrayando que es necesario seguir poniendo empeño en velar por que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمـع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Su función consiste en actuar como intermediarios para asegurar el respeto de los derechos humanos, y no deben ser presas de ninguna clase de intereses ni fuerzas. UN ويتمثل دورهم في العمل بوصفهم وسطاء لكفالة احترام حقوق الإنسان ويجب أن يتفادوا الوقوع فريسة لأي مصالح معينة للوفود.
    Un programa positivo requiere también que se elaboren políticas y planes de acción nacionales amplios para asegurar el respeto de los derechos de los niños pequeños. UN ويتطلب جدول الأعمال الإيجابي أيضا وضع سياسات وخطط عمل وطنية شاملة لكفالة احترام حقوق صغار الأطفال.
    Consciente de los esfuerzos realizados para asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Consciente de los esfuerzos realizados para asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Frente a esta situación, mi delegación cree que la comunidad internacional tiene dos herramientas importantes para asegurar el respeto de los derechos humanos cuando sean violados a escala masiva. UN وإزاء هذه الحالة يعتقد وفد بلدي بأن المجتمع الدولي يملك أداتين هامتين لكفالة احترام حقوق الإنسان حيثما تنتهك تلك الحقوق على نطاق جسيم.
    No obstante, los esfuerzos legítimos para garantizar el respeto de los derechos humanos no pueden servir para fines políticos. UN غير أن الجهــود المشروعة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تخدم أغراضا سياســية.
    También tenemos la convicción de que el uso de la fuerza no puede considerarse un medio adecuado para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن استخدام القوة لا يمكن اعتباره وسيلة مناسبة لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Además, el Presidente se felicita por los organismos y los mecanismos establecidos para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN كما رحب بالهيئات والآليات المستحدثة لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Alentada por el creciente interés de la comunidad internacional en que se proteja cabal y eficazmente a todos los migrantes, y subrayando que es necesario desplegar nuevos esfuerzos para que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع المهاجرين،
    Alentada por el creciente interés de la comunidad internacional en que se proteja cabal y eficazmente a todos los migrantes y subrayando que es necesario tomar nuevas disposiciones para que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Alentada por el creciente interés de la comunidad internacional en la protección plena y efectiva de los derechos humanos de todos los migrantes, y subrayando que es necesario seguir poniendo empeño en velar por que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمـع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Por consiguiente, la adecuada gestión pública es un elemento de importancia fundamental, no sólo desde la perspectiva de garantizar el respeto de los derechos humanos en los países, sino también de lograr la cabal incorporación y aplicación de las normas internacionales. UN لذا، فإن الحكم السليم يشكل عنصرا أساسيا على الصعيد الوطني. والحكم السليم ليس ذا أهمية فقط لكفالة احترام حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، ولكن أيضا باعتباره وسيلة لدمج القواعد الدولية وتنفيذها بأمانة.
    El Estado Islámico del Afganistán realiza notables esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos de la mujer y crear condiciones que le sean favorables. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها.
    En el estudio se destacó también la necesidad de impartir capacitación a los funcionarios de inmigración y las autoridades competentes para que se respetaran los derechos de los niños migrantes. UN وشدد أيضا على الحاجة لتوفير التدريب لمسؤولي الهجرة والسلطات المختصة لكفالة احترام حقوق الأطفال المهاجرين.
    La ONURC ha proporcionado asistencia a esas personas, pero es evidente que la responsabilidad de su bienestar corresponde al Gobierno de Croacia, que deberá demostrar, mediante medidas concretas, su voluntad de asegurar el respeto de los derechos de la minoría serbia de Croacia en los antiguos sectores, y de cooperar con las organizaciones internacionales con ese fin. UN وقد قدمت عملية أنكرو المساعدة لهؤلاء الناس. إلا أن المسؤولية الفعلية عن سلامتهم تقع على عاتق الحكومة الكرواتية، التي عليها أن تثبت، بإجراءات ملموسة، استعدادها لكفالة احترام حقوق اﻷقلية الصربية الكرواتية في القطاعات السابقة، والتعاون مع المنظمات الدولية تحقيقا لهذه الغاية.
    Recordando la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad de 5 de abril de 1991, en la que el Consejo exigió que se pusiera fin a la represión contra la población civil iraquí e insistió en que el Iraq cooperara con las organizaciones humanitarias y garantizara el respeto de los derechos humanos y políticos de todos los ciudadanos iraquíes, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( المؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١ الذي طلب فيه المجلس وقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات الانسانية لكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين،
    A juicio de Hungría, es indispensable una presencia internacional para garantizar que se respeten los derechos humanos de todas las comunidades y minorías que se encuentran en peligro en la zona. UN وترى هنغاريا أن التدخل الدولي المباشر ضروري لكفالة احترام حقوق اﻹنسان لجميع الطوائف واﻷقليات المعرضة للخطر في تلك المنطقة والتقيد بتلك الحقوق.
    Por último, la MONUC promueve y adopta medidas para velar por el respeto de los derechos del niño. UN وختاما، تقوم البعثة بالدعوة وتتخذ إجراءات لكفالة احترام حقوق الطفل.
    f) Procurar que haya colaboración y coordinación en la labor de todos los órganos y mecanismos de derechos humanos con objeto de asegurar que se respeten los derechos humanos de la mujer; UN )و( ضمان وجود تعاون وتنسيق في عمل جميع الهيئات واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان لكفالة احترام حقوق اﻹنسان للمرأة؛
    Desde el inicio de la administración del Presidente Felipe Calderón, México ha puesto particular énfasis en las políticas migratorias para garantizar el respeto a los derechos humanos de los migrantes. UN ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus